
అధ్యాయం ఆరంభంలో ఋషులు సూతుని ప్రశ్నిస్తారు—రావణుడు సాధారణంగా రాక్షసుడిగా చెప్పబడుతుంటే, అతన్ని సంహరించిన తరువాత రాఘవుడు (రాముడు)కు బ్రహ్మహత్యా దోషం ఎలా కలిగింది? సూతుడు పులస్త్య వంశకథను వివరిస్తాడు—బ్రహ్మాజన్యుడు పులస్త్యుడు, అతని కుమారుడు విశ్రవసుడు. విశ్రవసుడు రాక్షసుడు సుమాలి కుమార్తె కైకసితో కలసి రావణుడు (దశగ్రీవుడు), కుంభకర్ణుడు, విభీషణుడు, శూర్పణఖను కనెను. అశుభ సంధ్యాసమయంలో వచ్చిన కైకసికి విశ్రవసుడు—పుత్రులు ఉగ్ర రాక్షసులవుతారు, అయితే చివరివాడు విభీషణుడు ధార్మికుడు, శాస్త్రజ్ఞుడు అవుతాడని చెప్పెను. అంతట రావణుడు, కుంభకర్ణుడు విశ్రవస–పులస్త్యుల ద్వారా బ్రాహ్మణీయ వంశసంబంధం కలవారని, అందువల్ల వారి వధ రామునికి బ్రహ్మహత్యాసదృశ మలినతను కలిగిస్తుందని ఉపదేశించబడుతుంది. దాని శాంతికై రాముడు వైదిక విధానంతో రామేశ్వర (రామనాథ) లింగాన్ని ప్రతిష్ఠించి, బ్రహ్మహత్యా విమోచన ప్రసిద్ధమైన తీర్థాన్ని స్థాపిస్తాడు. ఆ క్షేత్రంలో ఆదిత్య, సోమ, అగ్ని, యమ, వరుణ, వాయు, కుబేరాది దేవతలు, అలాగే వినాయకుడు, కుమారుడు, వీరభద్రుడు, శివగణాలు దిక్కులలో నిలిచినట్లు వర్ణన ఉంది. బలమైన బ్రహ్మహత్యను భూగర్భ గుహలో బంధించి పైకి రాకుండా భైరవుని రక్షకుడిగా ప్రతిష్ఠిస్తారు. చివరికి రాముడు బ్రాహ్మణ ఋత్వికులను నియమించి, గ్రామాలు, ధనం, ఆభరణాలు, వస్త్రాదులను దానంగా ఇచ్చి నిత్యపూజను కొనసాగిస్తాడు. ఫలశ్రుతిలో—ఈ అధ్యాయాన్ని చదవడం/వినడం పాపనాశనం చేసి హరిసాయుజ్యాన్ని ప్రసాదిస్తుందని చెప్పబడింది.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । राक्षसस्य वधात्सूत रावणस्य महामुने । ब्रह्महत्या कथमभूद्राघवस्य महात्मनः
ఋషులు పలికిరి—హే సూతా, హే మహామునీ! రాక్షసుడు రావణుని వధించిన తరువాత మహాత్ముడైన రాఘవునికి బ్రహ్మహత్యా దోషం ఎలా కలిగింది?
Verse 2
ब्राह्मणस्य वधात्सूत ब्रह्महत्याभिजायते । न ब्राह्मणो दशग्रीवः कथं तद्वद नो मुने
ఋషులు పలికిరి—హే సూతా! బ్రాహ్మణుని వధచేత బ్రహ్మహత్యాపాపము కలుగును. కాని దశగ్రీవుడు (రావణుడు) బ్రాహ్మణుడు కాడు; అట్లయితే అదే దోషము ఎలా వర్తించును? హే మునీ, మాకు వివరించుము.
Verse 3
ब्रह्महत्या भवेत्क्रूरा रामचंद्रस्य धीमतः । एतन्नः श्रद्दधानानां वद कारुण्यतोऽधुना
ధీమంతుడైన రామచంద్రునికి బ్రహ్మహత్య వంటి క్రూర పాపము ఎలా కలుగును? మేము శ్రద్ధతో వినుచున్నాము—కరుణతో ఇప్పుడే మాకు చెప్పుము.
Verse 4
इति पृष्टस्ततः सूतो नैमिषारण्यवासिभिः । वक्तुं प्रचक्रमे तेषां प्रश्नस्योत्तरमुत्तमम्
నైమిషారణ్యవాసులు ఇలా ప్రశ్నించగా, సూతుడు అప్పుడు వారి ప్రశ్నకు ఉత్తమమైన సమాధానము చెప్పుటకు ప్రారంభించెను.
Verse 5
।श्रीसूत उवाच । ब्रह्मपुत्रो महातेजाः पुलस्त्योनाम वै द्विजाः । बभूव तस्य पुत्रोऽभूद्विश्रवा इति विश्रुतः
శ్రీ సూతుడు పలికెను—బ్రహ్మదేవుని పుత్రుడైన పులస్త్యనామక మహాతేజస్సు గల ద్విజుడు ఉండెను. అతనికి విశ్రవా అనే పేరుతో ప్రసిద్ధుడైన కుమారుడు జన్మించెను.
Verse 6
तस्य पुत्रः पुलस्त्य स्य विश्रवा मुनिपुंगवाः । चिरकालं तपस्तेपे देवैरपि सुदुष्करम्
పులస్త్యుని పుత్రుడైన విశ్రవా—మునులలో శ్రేష్ఠుడు—దీర్ఘకాలము తపస్సు చేసెను; అది దేవతలకైనా అత్యంత దుష్కరమైనది.
Verse 7
तपः कुर्वति तस्मिंस्तु सुमाली नाम राक्षसः । पाताललोकाद्भूलोकं सर्वं वै विचचार ह
అతడు తపస్సులో నిమగ్నుడై ఉండగా సుమాళీ అనే రాక్షసుడు పాతాళలోకమునుండి పైకి వచ్చి సమస్త భూమండలమంతటా సంచరించెను।
Verse 8
हेमनिष्कांगदधरः कालमेघनिभच्छविः । समादाय सुतां कन्यां पद्महीनामिव श्रियम्
సువర్ణాభరణాలు, అంగదాలు ధరించి, వర్షమేఘంలా శ్యామకాంతితో ఉన్న అతడు తన కుమార్తె అయిన కన్యను వెంట తీసెను—పద్మరహితమైన శ్రీలక్ష్మి వలె।
Verse 9
विचरन्स महीपृष्ठे कदाचित्पुष्पकस्थितम् । दृष्ट्वा विश्रवसः पुत्रं कुबेरं वै धनेश्वरम्
భూమిపైన సంచరిస్తూ ఉండగా అతడు ఒకసారి పుష్పకవిమానంలో ఆసీనుడైన విశ్రవసుని కుమారుడు, ధనాధిపతి కుబేరుని దర్శించెను।
Verse 10
चिंतयामास विप्रेंद्राः सुमाली स तु राक्षसः । कुबेरसदृशः पुत्रो यद्यस्माकं भविष्यति
అప్పుడు ఆ రాక్షసుడు సుమాళీ మనసులో ఆలోచించెను—‘మన వంశంలో కుబేరుని వంటి కుమారుడు జన్మిస్తే…’
Verse 11
वयं वर्द्धामहे सर्वे राक्षसा ह्यकुतोभयाः । विचार्यैवं निजसुतामब्रवीद्राक्षसेश्वरः
‘అప్పుడు మేము సమస్త రాక్షసులు ఏ దిశ నుండీ భయపడకుండా వృద్ధి చెందుదుము.’ అని ఆలోచించి రాక్షసాధిపతి తన కుమార్తెతో పలికెను।
Verse 12
सुते प्रदानकालोऽद्य तव कैकसि शोभने । अद्य ते यौवनं प्राप्तं तद्देया त्वं वराय हि
ఓ శోభనమైన కైకసీ, కుమార్తె! నేడు నీకు వివాహదానం చేయవలసిన సమయం. నీవు యౌవనాన్ని పొందితివి; కనుక నిన్ను తప్పక యోగ్య వరునికి ఇవ్వాలి.
Verse 13
अप्रदानेन पुत्रीणां पितरो दुःखमाप्नुयुः । किं च सर्वगुणोत्कृष्टा लक्ष्मीरिव सुते शुभे
కుమార్తెలను వివాహంలో ఇవ్వకపోతే తండ్రులు దుఃఖాన్ని పొందుతారు. ఇంకా, ఓ శుభ కుమార్తె, నీవు లక్ష్మీదేవిలా సర్వగుణోత్తమగా వెలుగుతున్నావు.
Verse 14
प्रत्याख्यानभयात्पुंभिर्न च त्वं प्रार्थ्यसे शुभे । कन्यापितृत्वं दुःखाय सर्वेषां मानकांक्षिणाम्
ఓ శుభమయీ, తిరస్కార భయంతో పురుషులు నీ చేయి కోరడమే లేదు. గౌరవం, కీర్తి కోరువారికి అవివాహిత కుమార్తెకు తండ్రిగా ఉండటం దుఃఖకారణమవుతుంది.
Verse 15
न जानेऽहं वरः को वा वरयेदिति कन्यके । सा त्वं पुलस्त्यतनयं मुनिं विश्रवसं द्विजम्
ఓ కన్యకా, వరుడు ఎవరో, ఎవరు నిన్ను వరించరో నాకు తెలియదు. కనుక నీవు పులస్త్యుని కుమారుడైన ద్విజ ముని విశ్రవసుని వరునిగా ఎంచుకో.
Verse 16
पितामहकुलोद्भूतं वरयस्व स्वयंगता । कुबेरतुल्यास्तनया भवेयुस्ते न संशयः
పితామహుని మహత్తర వంశంలో జన్మించిన ఆ మునియొద్దకు నీవే వెళ్లి ఆయనను వరించు. సందేహం లేదు—నీ కుమారులు కుబేరునితో సమానులవుతారు.
Verse 17
कैकसी तद्वचः श्रुत्वा सा कन्या पितृगौरवात् । अंगीचकार तद्वाक्यं तथास्त्विति शुचिस्मिता
ఆ మాటలు విని కన్య కైకసీ తండ్రి గౌరవంతో ఆ ఉపదేశాన్ని అంగీకరించి, పవిత్రమైన మృదుహాసంతో “తథాస్తు” అని పలికింది.
Verse 18
पर्णशालां मुनिश्रेष्ठा गत्वा विश्रवसो मुनेः । अतिष्ठदंतिके तस्य लज्जमाना ह्यधोमुखी
విశ్రవ ముని పర్ణశాలలోకి వెళ్లి ఆ శ్రేష్ఠ కన్య ఆయన సమీపంలో నిలిచింది—లజ్జతో ముఖం వంచి.
Verse 19
तस्मिन्नवसरे विप्राः पुलस्त्यतनयः सुधीः । अग्निहोत्रमुपास्ते स्म ज्वलत्पावकसन्निभः
అదే సమయంలో, ఓ విప్రులారా, పులస్త్యుని జ్ఞానవంతుడైన కుమారుడు అగ్నిహోత్రాన్ని ఆచరిస్తూ ఉండెను—జ్వలించే అగ్నిలా ప్రకాశిస్తూ.
Verse 20
संध्याकालमतिक्रूरमविचिंत्य तु कैकसी । अभ्येत्य तं मुनिं सुभ्रूः पितुर्वचनगौरवात्
సుభ్రూ కైకసీ సంధ్యాకాలపు కఠిన నియమాన్ని ఆలోచించక, తండ్రి వాక్యగౌరవంతో ఆ మునిని సమీపించింది.
Verse 21
तस्थावधोमुखी भूमिं लिखत्यंगुष्ठकोटिना । विश्रवास्तां विलोक्याथ कैकसीं तनुमध्यमाम् । उवाच सस्मितो विप्राः पूर्णचंद्रनिभाननाम्
ఆమె ముఖం వంచి నిలబడి బొటనవేలు కొనతో నేలను గీయసాగింది. అప్పుడు విశ్రవుడు కైకసీని చూచి—సన్నని నడుము, పూర్ణచంద్రసమ ముఖం—ఓ విప్రులారా, మృదుహాసంతో పలికెను.
Verse 22
विश्रवा उवाच । शोभने कस्य पुत्री त्वं कुतो वा त्वमिहागता
విశ్రవా పలికెను—హే శుభే! నీవు ఎవరి కుమార్తెవు? ఎక్కడి నుండి ఇక్కడికి వచ్చితివి?
Verse 23
कार्यं किं वा त्वमुद्दिश्य वर्तसेऽत्र शुचिस्मिते । यथार्थतो वदस्वाद्य मम सर्वमनिंदिते
హే శుచిస్మితే! ఏ కార్యాన్ని ఉద్దేశించి నీవు ఇక్కడ ఉన్నావు? హే అనిందితే, నేడు యథార్థంగా అన్నిటినీ నాకు చెప్పు.
Verse 24
इतीरिता कैकसी सा कन्या बद्धांजलिर्द्विजाः । उवाच तं मुनिं प्रह्वा विनयेन समन्विता
ఇలా పలుకబడిన ఆ కన్య కైకసీ చేతులు జోడించి, నమస్కరించి, వినయంతో ఆ మునితో పలికింది.
Verse 25
तपः प्रभावेन मुने मदभिप्रायमद्य तु । वेत्तुमर्हसि सम्यक्त्वं पुलस्त्यकुलदीपन
హే మునీ! మీ తపఃప్రభావంతో నేడు కూడా నా అభిప్రాయాన్ని సమ్యక్గా తెలుసుకోగలరు—హే పులస్త్యకులదీపన.
Verse 26
अहं तु कैकसी नाम सुमालिदुहिता मुने । मत्तातस्याज्ञया ब्रह्मंस्तवांतिकमुपागता
హే మునీ! నేను కైకసీ అనే సుమాలి కుమార్తెను. హే బ్రహ్మన్, నా తండ్రి ఆజ్ఞచేత మీ సమీపానికి వచ్చాను.
Verse 27
शेष त्वं ज्ञानदृष्ट्याद्य ज्ञातुमर्हस्यसंशयः । क्षणं ध्यात्वा मुनिः प्राह विश्रवाः स तु कैकसीम्
మిగిలినది నీవు ఈనాడు జ్ఞానదృష్టితో నిస్సందేహంగా తెలుసుకోగలవు. క్షణము ధ్యానించి ముని విశ్రవా కైకసీతో పలికెను।
Verse 28
मया ते विदितं सुभ्रूर्मनोगतमभीप्सितम् । पुत्राभिलाषिणी सा त्वं मामगाः सांप्रतं शुभे
ఓ సుభ్రూ! నీ మనసులోని అభీష్టము నాకు తెలిసినదే. ఓ శుభే! పుత్రాభిలాషతో నీవు ఇప్పుడే నా వద్దకు వచ్చితివి.
Verse 29
सायंकालेऽधुना क्रूरे यस्मान्मां त्वमुपागता । पुत्राभिलाषिणी भूत्वा तस्मात्त्वां प्रब्रवीम्यहम्
ఓ క్రూరే! సంధ్యాకాలమున ఇప్పుడు పుత్రాభిలాషతో నీవు నా వద్దకు వచ్చితివి; అందుకే నేను నీతో ఇది చెప్పుచున్నాను.
Verse 30
शृणुष्वावहिता रामे कैकसी त्वमनिंदिते । दारुणान्दारुणाकारान्दारुणाभिजनप्रियान्
ఓ అనిందితే కైకసీ, ఓ రామే! అవహితగా వినుము—నీవు దారుణులను జన్మింపజేసెదవు; వారు భయంకరాకారులు, దారుణ వంశానికి ప్రియులు.
Verse 31
जनयिष्यसि पुत्रांस्त्वं राक्षसान्क्रूरकर्मणः । श्रुत्वा तद्वचनं सा तु कैकसी प्रणिपत्य तम्
నీవు క్రూరకర్ములైన రాక్షసస్వరూప పుత్రులను జన్మింపజేసెదవు. ఆ మాట విని కైకసీ ఆయనకు ప్రణామము చేసెను.
Verse 32
पुलस्त्यतनयं प्राह कृतांजलिपुटा द्विजाः । भगवदीदृशाः पुत्रास्त्वत्तः प्राप्तुं न युज्यते
అంజలి ముద్రతో ద్విజులు పులస్త్యపుత్రుడు (విశ్రవసుడు)ను ఇలా అన్నారు— “భగవన్, మీ వంటి దివ్యస్వభావుడి నుండి ఈ విధంగా పుత్రప్రాప్తి కలగడం యుక్తం కాదు।”
Verse 33
इत्युक्तः स मुनिः प्राह कैकसीं तां सुमध्यमाम् । मद्वंशानुगुणः पुत्रः पश्चिमस्ते भविष्यति
ఇలా చెప్పబడిన ముని సుమధ్యమైన కైకసీని ఉద్దేశించి అన్నాడు— “నీ చివరి కుమారుడు నా వంశానికి అనుగుణంగా ఉంటాడు।”
Verse 34
धार्मिकः शास्त्रविच्छांतो न तु राक्षसचेष्टितः । इत्युक्ता कैकसी विप्राः काले कतिपये गते
“అతడు ధార్మికుడు, శాస్త్రవేత్త, శాంతస్వభావి; రాక్షసచేష్టలకు లోబడడు।” అని కైకసీకి చెప్పబడింది; ఓ ద్విజులారా, కొంత కాలం గడిచిన తరువాత…
Verse 35
सुषुवे तनयं क्रूरं रक्षोरूपं भयंकरम् । द्विपंचशीर्षं कुमतिं विंशद्बाहुं भयानकम्
ఆమె ఒక క్రూర కుమారుణ్ని ప్రసవించింది— రాక్షసరూపంలో భయంకరుడు; పది తలలు, కుదృష్టి గల మనస్సు, ఇరవై భుజాలతో మహాభయంకరుడు।
Verse 36
ताम्रोष्ठं कृष्णवदनं रक्तश्मश्रु शिरोरुहम् । महादंष्ट्रं महाकायं लोकत्रासकरं सदा
అతని పెదవులు తామ్రవర్ణం, ముఖం కృష్ణవర్ణం; గడ్డం, జుట్టు రక్తవర్ణం; మహాదంష్ట్రాలు, మహాకాయం— ఎల్లప్పుడూ లోకాలకు భయాన్ని కలిగించేవాడు।
Verse 37
दशग्रीवाभिधः सोऽभूत्तथा रावण नामवान् । रावणानंतरं जातः कुम्भकर्णाभिधः सुतः
అతడు దశగ్రీవుడని ప్రసిద్ధి పొందెను; రావణ అనే నామంతో కూడ ఖ్యాతి పొందెను. రావణుని తరువాత కుంభకర్ణుడనే కుమారుడు జన్మించెను.
Verse 38
ततः शूर्पणखा नाम्ना क्रूरा जज्ञे च राक्षसी । ततो बभूव कैकस्या विभीषण इति श्रुतः
తదుపరి శూర్పణఖ అనే పేరుగల క్రూర రాక్షసి జన్మించెను. అనంతరం కైకసీకి విభీషణుడని ప్రసిద్ధుడైన కుమారుడు కలిగెను.
Verse 39
पश्चिमस्तनयो धीमान्धार्मिको वेदशास्त्रवित् । एते विश्रवसः पुत्रा दशग्रीवादयो द्विजाः
చివరి కుమారుడు బుద్ధిమంతుడు, ధార్మికుడు, వేదశాస్త్రవేత్త. ఓ ద్విజోత్తములారా, వీరే విశ్రవసుని కుమారులు—దశగ్రీవాది.
Verse 40
अतो दशग्रीववधात्कुम्भकर्णवधादपि । ब्रह्महत्या समभवद्रामस्याक्लिष्टकर्मणः
అందువల్ల దశగ్రీవవధమునందునూ, కుంభకర్ణవధమునందునూ, అక్లిష్టకర్ముడైన రామునకు బ్రహ్మహత్యాదోషము కలిగెను.
Verse 41
अतस्तच्छांतये रामो लिंगं रामेश्वराभिधम् । स्थापयामास विधिना वैदिकेन द्विजोत्तमाः
ఆ దోషశాంతికై రాముడు ‘రామేశ్వర’ అనే లింగమును స్థాపించెను; ఓ ద్విజోత్తములారా, అది వైదిక విధివిధానములతోనే.
Verse 42
एवं रावणघातेन ब्रह्महत्यासमुद्भवः । समभूद्रामचंद्रस्य लोककांतस्य धीमतः
ఈ విధంగా రావణవధం కారణంగా లోకకాంతుడైన ధీమంతుడైన శ్రీరామచంద్రునికి కర్మఫలరూపంగా బ్రహ్మహత్యా-దోషము కలిగెను।
Verse 43
तत्सहैतुकमाख्यातं भवतां ब्रह्मघातजम् । पापं यच्छांतये रामो लिंगं प्रातिष्ठिपत्स्वयम्
దాని కారణమైన బ్రహ్మఘాతజ పాపాన్ని నేను మీకు వివరించితిని. ఆ దోషశాంతికై రాముడు స్వయంగా శివలింగాన్ని ప్రతిష్ఠించెను।
Verse 44
एवं लिंगं प्रतिष्ठाप्य रामचन्द्रोऽतिधार्मिकः । मेने कृतार्थमात्मानं ससीता वरजो द्विजाः
ఇలా లింగాన్ని ప్రతిష్ఠించి పరమధార్మికుడైన శ్రీరామచంద్రుడు సీతతోను తన తమ్ముడితోను కలిసి తన్ను కృతార్థుడనిగా భావించెను, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠులారా।
Verse 45
ब्रह्महत्या गता यत्र रामचंद्रस्य भूपतेः । तत्र तीर्थमभूत्किंचिद्ब्रह्महत्याविमोचनम्
రాజైన శ్రీరామచంద్రుని బ్రహ్మహత్యా-దోషము ఎక్కడ తొలగిపోయెనో, అక్కడ ‘బ్రహ్మహత్యావిమోచన’ అనే ఒక తీర్థము ఉద్భవించెను।
Verse 46
तत्र स्नानं महापुण्यं ब्रह्महत्याविनाशनम् । दृश्यते रावणोऽद्यापि छायारूपेण तत्र वै
అక్కడ స్నానం మహాపుణ్యప్రదం, బ్రహ్మహత్యా-దోషనాశకము; అక్కడే నేటికీ రావణుడు ఛాయారూపంగా దర్శనమిస్తాడు।
Verse 47
तदग्रे नागलोकस्य बिलमस्ति महत्तरम् । दशग्रीववधोत्पन्नां ब्रह्महत्यां बलीयसीम्
దాని ముందర నాగలోకానికి దారితీసే మహత్తరమైన బిలము ఉంది; దశగ్రీవ (రావణ) వధమునుండి ఉద్భవించిన బలవంతమైన బ్రహ్మహత్య దానితో సంబంధమై ఉంది.
Verse 48
तद्बिलं प्रापयामास जानकीरमणो द्विजाः । तस्योपरि बिलस्याथ कृत्वा मण्डपमुत्तमम्
హే ద్విజులారా, జానకీప్రియుడైన రాముడు ఆ బిలమును చేరెను; ఆ బిలము పైగా ఉత్తమమైన మండపమును నిర్మించెను.
Verse 49
भैरवं स्थापयामास रक्षार्थं तत्र राघवः । भैरवाज्ञापरित्रस्ता ब्रह्महत्या भयंकरी
అక్కడ రాఘవుడు (రాముడు) రక్షణార్థం భైరవుని స్థాపించెను. భైరవాజ్ఞకు భయపడి భయంకరమైన బ్రహ్మహత్య (మూర్తిరూపిణి) సంయమించెను.
Verse 50
नाशक्नोत्तद्बिलादूर्ध्वं निर्गंतुं द्विजसत्तमाः । तस्मिन्नेव बिले तस्थौ ब्रह्महत्या निरुद्यमा
హే ద్విజసత్తములారా, ఆమె ఆ బిలమునుండి పైకి బయటకు రాలేకపోయెను. అదే బిలములో బ్రహ్మహత్య నిర్వ్యాపారంగా నిలిచెను.
Verse 51
रामनाथमहालिंगं दक्षिणे गिरिजा मुदा । वर्तते परमानंदशिवस्यार्धशरीरिणी
దక్షిణమున రామనాథ మహాలింగ సమీపంలో గిరిజా ఆనందంతో విరాజిల్లుచున్నది—ఆమె పరమానంద శివుని అర్ధశరీరిణి.
Verse 52
आदित्यसोमौ वर्तेते पार्श्वयोस्तत्र शूलिनः । देवस्य पुरतो वह्नी रामनाथस्य वर्तते
ఆ పుణ్యస్థలంలో శూలధారి శివుని రెండు పార్శ్వాలలో సూర్యచంద్రులు నిలిచియున్నారు. దేవుని ముందర అగ్ని కూడా రామనాథుని సమక్షంలో నిత్యంగా విరాజిల్లుచున్నది.
Verse 53
आस्ते शतक्रतुः प्राच्यामाग्नेयां च तथाऽनलः । आस्ते यमो दक्षिणस्यां रामनाथस्य सेवकः
తూర్పు దిశలో శతక్రతు (ఇంద్రుడు) విరాజిల్లుచున్నాడు; ఆగ్నేయ దిశలో అలాగే అనలుడు (అగ్ని) స్థితుడై ఉన్నాడు. దక్షిణ దిశలో యముడు రామనాథుని సేవకుడై నిలిచియున్నాడు.
Verse 54
नैरृते निरृतिर्विप्रा वर्तते शंकरस्य तु । वारुण्यां वरुणो भक्त्या सेवते राघवेश्वरम्
హే విప్రులారా, నైరృత దిశలో నిరృతి శంకరుని సేవలో నిలిచియున్నది. వారుణీ (పడమర) దిశలో వరుణుడు భక్తితో రాఘవేశ్వరుని సేవించుచున్నాడు.
Verse 55
वायव्ये तु दिशो भागे वायुरास्ते शिवस्य तु । उत्तरस्यां च धनदो रामनाथस्य वर्तते
వాయవ్య దిశాభాగంలో వాయువు శివుని సేవలో విరాజిల్లుచున్నాడు. ఉత్తర దిశలో ధనదుడు (కుబేరుడు) రామనాథుని పరిచర్యలో నిలిచియున్నాడు.
Verse 56
ईशान्येऽस्य च दिग्भागे महेशो वर्तते द्विजाः । विनायक कुमारौ च महादेवसुतावुभौ
హే ద్విజులారా, ఈ ఈశాన్య దిశాభాగంలో మహేశుడు విరాజిల్లుచున్నాడు. అలాగే వినాయకుడు మరియు కుమారుడు—మహాదేవుని ఇద్దరు కుమారులు—అక్కడే ఉన్నారు.
Verse 57
यथाप्रदेशं वर्तेते रामनाथालयेऽधुना । वीरभद्रादयः सर्वे महेश्वरगणेश्वराः
ఇప్పటికీ రామనాథాలయంలో వారు అందరూ తమ తమ నియత స్థానాలలోనే నివసిస్తున్నారు—వీరభద్రాది, మహేశ్వర గణములందరి గణేశ్వరులు।
Verse 58
यथाप्रदेशं वर्तंते रामनाथालये सदा । मुनयः पन्नगाः सिद्धा गन्धर्वाप्सरसां गणाः
రామనాథాలయంలో సదా తమ తమ స్థానాలలో మునులు, పన్నగులు, సిద్ధులు, గంధర్వ-అప్సరాగణాలు నివసిస్తారు।
Verse 59
संतुष्यमाणहृदया यथेष्टं शिवसन्निधौ । वर्तंते रामनाथस्य सेवार्थं भक्तिपूर्वकम्
హృదయాలు సంతుష్టమై, శివసన్నిధిలో వారు యథేచ్ఛగా ఉంటారు—భక్తిపూర్వకంగా రామనాథుని సేవలో నిమగ్నులై।
Verse 60
रामनाथस्य पूजार्थं श्रोत्रियान्ब्राह्मणान्बहून् । रामेश्वरे रघुपतिः स्थापयामास पूजकान्
రామనాథుని పూజార్థం రఘుపతి (రాముడు) రామేశ్వరంలో అనేక శ్రోత్రియ, వేదపారాయణ బ్రాహ్మణులను పూజకులుగా స్థాపించాడు।
Verse 61
रामप्रतिष्ठितान्विप्रान्हव्यकव्यादिनार्चयेत् । तुष्टास्ते तोषिताः सर्वा पितृभिः सहदेवताः
రాముడు ప్రతిష్ఠించిన ఆ విప్రులను హవ్య-కవ్యాదులతో అర్చించాలి; వారు తృప్తి చెందితే పితృదేవతలతో కూడిన సమస్త దేవతలు సంతుష్టులవుతారు।
Verse 62
तेभ्यो बहुधनान्ग्रामान्प्रददौ जानकीपतिः । रामनाथमहादेव नैवेद्यार्थमपि द्विजाः
ఆ ద్విజులకు జానకీపతి శ్రీరాముడు అపారధనసంపన్న గ్రామాలను దానమిచ్చెను; శ్రీరామనాథ మహాదేవునకు నైవేద్యాది సమర్పణ ఎప్పుడూ లోటు కాకుండునట్లు, ఓ ద్విజులారా।
Verse 63
बहून्ग्रामान्बहुधनं प्रददौ लक्ष्मणाग्रजः । हारकेयूरकटकनिष्काद्याभरणानि च
లక్ష్మణుని అగ్రజుడు శ్రీరాముడు అనేక గ్రామాలు, అపార ధనం దానమిచ్చెను; హారాలు, కేయూరాలు, కటకాలు, నిష్కములు మొదలైన ఆభరణాలనూ ఇచ్చెను।
Verse 64
अनेकपट्ट वस्त्राणि क्षौमाणि विविधानि च । रामनाथाय देवाय ददौ दशरथात्मजः
దశరథుని కుమారుడు శ్రీరాముడు దేవుడైన రామనాథునకు అనేక రకాల పట్టువస్త్రాలు మరియు వివిధ క్షౌమ (నార/లీనెన్) వస్త్రాలను సమర్పించెను।
Verse 65
गंगा च यमुना पुण्या सरयूश्च सरस्वती । सेतौ रामेश्वरं देवं भजंते स्वाघशांतये
గంగా, యమున, పుణ్య సరయూ, సరస్వతి—ఇవన్నీ సేతువద్ద తమ పాపశాంతి కొరకు దేవుడు రామేశ్వరుని భజించుచున్నవి।
Verse 66
एतदध्यायपठनाच्छ्रवणादपि मानवः । विमुक्तः सर्वपापेभ्यः सायुज्यं लभते हरेः
ఈ అధ్యాయాన్ని పఠించుటవలన—లేదా వినుట మాత్రముచేతనైనా—మనిషి సమస్త పాపముల నుండి విముక్తుడై హరితో సాయుజ్యము (ఏకత్వము) పొందును।