Rishi: Royal-hymn stratum; specific ṛṣi not explicit here
Devata: Indra (purūvasu-epithet strongly Indraic)
Chandas: Jagatī or Triṣṭubh-like (requires full metrical audit; transmitted as a two-pāda unit in this Saṃhitā context)
Samhita Patha (Devanagari)इ॒मा उ॑ त्वा पुरूवसो॒ गिरो॑ वर्धन्तु॒ या मम॑ । पा॒व॒कव॑र्णा॒ः शुच॑यो विप॒श्चितो॒ऽभि स्तोमै॑रनूषत ॥
Transliterationimā́ u tvā purū́vaso gíro vardhantu yā́ máma | pāvaká-varṇāḥ śúcayo vipaścíto’bhí stómair anūṣata ||
Translationహే పురువసో (బహుధనవంతుడా), నా ఈ స్తుతిగీతాలు నిన్ను వృద్ధి చేయుగాక. పావకవర్ణా, శుచయః, విపశ్చితః—నిన్ను ఋషులు క్రమబద్ధమైన స్తోమాలతో అభిష్టవించారు.
Padapatha (Word Analysis)इ॒माः । उ॒ । त्वा॒ । पु॒रू॒व॒सो॒ इति॑ । गिरः॑ । व॒र्ध॒न्तु॒ । याः । मम॑ । पा॒व॒क-व॑र्णाः । शुच॑यः । वि॒प॒श्चितः॑ । अ॒भि । स्तोमैः॑ । अ॒नू॒ष॒त॒ ।
Word by WordपुरूवसोO rich-in-goods (epithet) वर्धन्तुmay (they) increase / strengthen पावकवर्णाःhaving purifying color/brightness विपश्चितःwise / discerning स्तोमैःwith praises / with hymns अनूषतthey have praised / lauded 
Viniyoga (Ritual Application)