त्वाᳪ हि म॒न्द्रत॑ममर्कशो॒कैर्व॑वृ॒महे॒ महि॑ न॒: श्रोष्य॑ग्ने । इन्द्रं॒ न त्वा॒ शव॑सा दे॒वता॑ वा॒युं पृ॑णन्ति॒ राध॑सा॒ नृत॑माः
tvā́ṃ hí mandrátamam arkaśokáir vavṛmáhe máhi naḥ śróṣy agne | índraṃ ná tvā śávasā devátā vāyúṃ pṛṇanti rā́dhasā nṛ́tamāḥ ||
ఎందుకంటే మేము నిన్నే—అత్యంత మంద్ర (ఆనందదాయక)—అర్క-శోకైః (స్తుతి-దీప్తులు/హిమ్న-జ్వాలలు)తో వరిస్తున్నాము; అగ్నే, మా మహత్తర హితార్థం మా మాట విను. వీరులు శవసా (బలంతో) ఇంద్రుని, రాధసా (దానంతో) వాయువును తృప్తిపరచినట్లే, నృతమ (వీర) జనులు కానుకలతో నిన్ను తృప్తిపరుస్తారు.
त्वाᳪ । हि । म॒न्द्रत॑मम् । अ॒र्क॒शो॒कैः । व॒वृ॒महे॑ । महि॑ । नः । श्रोष्य॑ । अग्ने । इन्द्रम् । न । त्वा॒ । शव॑सा । दे॒वता॑ । वा॒युम् । पृ॑णन्ति । राध॑सा । नृत॑माः ।