Adhyaya 19
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 1967 Verses

दक्षस्य यज्ञप्रवृत्तिः तथा ईश्वरवर्जितदेवसमागमः (Dakṣa’s Sacrificial Undertaking and the Devas’ Assembly without Īśvara)

అధ్యాయం 19లో ఋషులు ప్రశ్నిస్తారు—ధర్మార్థాల పేరుతో యజ్ఞం ప్రారంభించినప్పటికీ దురాత్ముడైన దక్షుని యజ్ఞానికి మహేశ్వరుడు ఎలా విఘ్నం కలిగించాడు? వాయువు కాలదేశాలను వివరిస్తాడు—హిమవంతంపై దేవి సహితంగా దేవుడు దీర్ఘకాలం క్రీడావాసం చేసిన తరువాత వైవస్వత మన్వంతరం వస్తుంది. అప్పుడు ప్రాచేతస దక్షుడు గంగాద్వారంలోని శుభస్థలంలో, హిమవంతపు పృష్ఠభాగంలో, ఋషి‑సిద్ధులు సేవించే ప్రాంతంలో అశ్వమేధ యజ్ఞాన్ని స్థాపిస్తాడు. ఇంద్రుని నేతృత్వంలో ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, సాధ్యులు, మరుతులు, సోమ‑ఆజ్య‑ధూమ భాగగ్రాహకులు, అశ్వినులు, పితృదేవతలు, మహర్షులు మరియు విష్ణువు—అందరూ యజ్ఞభాగులు గా సమాగమిస్తారు. కానీ ఈశ్వరుడు (శివుడు) లేకుండానే దేవసమూహం వచ్చినదాన్ని చూసి దధీచి కోపంతో దక్షునికి బోధిస్తాడు—అయోగ్యునికి పూజ చేసి యోగ్యునికి గౌరవం ఇవ్వకపోవడం మహాపాపానికి కారణం. అందువల్ల శివవర్జన వల్ల యజ్ఞం బాహ్యంగా సంపూర్ణమైనా అంతర్గతంగా దోషభరితం; ఇదే రాబోయే సంఘర్షణకు మూలమని అధ్యాయం సూచిస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथं दक्षस्य धर्मार्थं प्रवृत्तस्य दुरात्मनः । महेशः कृतवान् विघ्नमेतदिच्छाम वेदितुम्

ఋషులు పలికారు—ధర్మార్థములకై ప్రవృత్తుడైన ఆ దురాత్మ దక్షుని యజ్ఞంలో మహేశుడు ఎలా విఘ్నం కలిగించాడు? మేము ఇది తెలుసుకోవాలని కోరుతున్నాము।

Verse 2

वायुरुवाच । विश्वस्य जगतो मातुरपि देव्यास्तपोबलात् । पितृभावमुपागम्य मुदिते हिमवद्गिरौ

వాయువు పలికెను—సర్వజగన్మాత అయిన దేవి తపోబలముచేత (శివుడు) పితృభావాన్ని స్వీకరించి, ఆనందిత హిమవద్గిరిపై (దివ్యకార్యాలు జరిగాయి)।

Verse 3

देवे ऽपि तत्कृतोद्वाहे हिमवच्छिखरालये । संकीडति तया सार्धं काले बहुतरे गते

దేవుడు శివుడు వివాహం జరిపిన తరువాత కూడా, హిమవంతుని శిఖరనివాసంలో, ఎంతో కాలం గడిచినా, ఆమె పార్వతితో కలిసి క్రీడా‑విహారం చేసెను.

Verse 4

वैवस्वते ऽंतरे प्राप्ते दक्षः प्राचेतसः स्वयम् । अश्वमेधेन यज्ञेन यक्ष्यमाणो ऽन्वपद्यत

వైవస్వత మన్వంతరం వచ్చినప్పుడు ప్రాచేతసపుత్రుడైన దక్షుడు స్వయంగా అశ్వమేధ యజ్ఞం చేయదలచి యజ్ఞారంభం చేశాడు।

Verse 5

ततो हिमवतः पृष्ठे दक्षो वै यज्ञमाहरत् । गंगाद्वारे शुभे देशे ऋषिसिद्धनिषेविते

ఆపై దక్షుడు హిమవంతుని పర్వతశ్రేణులపై, గంగాద్వారమనే శుభప్రదేశంలో—ఋషులు, సిద్ధులు సేవించే చోట—యజ్ఞాన్ని నిర్వహించాడు।

Verse 6

तस्य तस्मिन्मखेदेवाः सर्वे शक्र पुरोगमाः । गमनाय समागम्य बुद्धिमापेदिरे तदा

ఆ యజ్ఞంలో శక్రుడు (ఇంద్రుడు) ముందుండగా సమస్త దేవతలు కూడి, అప్పుడు బయలుదేరుటకు నిర్ణయానికి వచ్చారు।

Verse 7

आदित्या वसवो रुद्रास्साध्यास्सह मरुद्गणैः । ऊष्मपाः सोमपाश्चैव आज्यपा धूमपास्तथा

ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, సాధ్యులు—మరుద్గణాలతో కలిసి—ఉష్మపులు, సోమపులు, అలాగే ఆజ్యపులు మరియు ధూమపులు కూడా ఉన్నారు।

Verse 8

अश्विनौ पितरश्चैव तथा चान्ये महर्षयः । विष्णुना सहिताः सर्वे स्वागता यज्ञभागिनः

అశ్వినీదేవులు, పితృదేవతలు మరియు ఇతర మహర్షులు కూడా—విష్ణువుతో కలిసి—అందరూ వచ్చారు; యజ్ఞభాగానికి అర్హులైన వారిగా వారికి సుస్వాగతం కలిగింది।

Verse 9

दृष्ट्वा देवकुलं सर्वमीश्वरेण विनागतम् । दधीचो मन्युनाविष्टो दक्षमेवमभाषत

ఈశ్వరుడు (శివుడు) లేకుండా సమస్త దేవసభ అక్కడికి వచ్చినదాన్ని చూసి, కోపావేశంతో దధీచి దక్షునితో ఇలా పలికాడు।

Verse 10

दधीच उवाच । अप्रपूज्ये चैव पूजा पूज्यानां चाप्य पूजने । नरः पापमवाप्नोति महद्वै नात्र संशयः

దధీచి అన్నాడు—పూజార్హుడు కానివానికి పూజ చేయడం, నిజంగా పూజ్యులైన వారిని పూజించకపోవడం—ఇలా చేసే మనిషి నిశ్చయంగా మహాపాపాన్ని పొందుతాడు; ఇందులో సందేహం లేదు।

Verse 11

असतां संमतिर्यत्र सतामवमतिस्तथा । दंडो देवकृतस्तत्र सद्यः पतति दारुणः

ఎక్కడ దుష్టులకు సమ్మతి, సజ్జనులకు అవమానం జరుగుతుందో, అక్కడ దేవకృతమైన భయంకర దండం వెంటనే పడుతుంది।

Verse 12

एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिः पुनर्दक्षमभाषत । पूज्यं तु पशुभर्तारं कस्मान्नार्चयसे प्रभुम्

ఇలా చెప్పిన ఆ బ్రాహ్మణ ఋషి మళ్లీ దక్షునితో అన్నాడు—‘పూజ్యుడైన, సమస్త జీవుల అధిపతి-రక్షకుడు పశుపతి ప్రభువును నీవెందుకు ఆరాధించవు?’

Verse 13

दक्ष उवाच । संति मे बहवो रुद्राः शूलहस्ताः कपर्दिनः । एकादशावस्थिता ये नान्यं वेद्मि महेश्वरम्

దక్షుడు పలికెను—నాకు అనేక రుద్రులు ఉన్నారు; వారు శూలధారులు, జటాధారులు; వారు ఏకాదశ రూపములుగా స్థితులై ఉన్నారు. వారిని తప్ప మరెవ్వరినీ మహేశ్వరుడిగా నేను ఎరుగను.

Verse 14

दधीच उवाच । किमेभिरमरैरन्यैः पूजितैरध्वरे फलम् । राजा चेदध्वरस्यास्य न रुद्रः पूज्यते त्वया

దధీచి పలికెను—ఈ యజ్ఞములో ఇతర దేవతలను పూజించుటవలన ఏ ఫలం? ఈ అధ్వరానికి రాజైన రుద్రుని నీవు పూజించకపోతే, ఈ యజ్ఞానికి రాజత్వం ఎక్కడ?

Verse 15

ब्रह्मविष्णुमहेशानां स्रष्टा यः प्रभुरव्ययः । ब्रह्मादयः पिशाचांता यस्य कैंकर्यवादिनः

అవ్యయ ప్రభువు—బ్రహ్మ, విష్ణు, మహేశ్వరులకూ సృష్టికర్తయైన వాడు; బ్రహ్మ మొదలుకొని పిశాచాంతముగా సమస్త జీవులు ఎవరి సేవకత్వమును ప్రకటించుచున్నారో ఆయన.

Verse 16

प्रकृतीनां परश्चैव पुरुषस्य च यः परः । चिंत्यते योगविद्वद्भि ऋषिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

ప్రకృతి వికారములకన్నా పరమైనవాడు, పురుషునికన్నా కూడా పరాత్పరుడు—ఆయననే యోగవిద్వాంసులు, తత్త్వదర్శి ఋషులు ధ్యానించుచున్నారు.

Verse 17

अक्षरं परमं ब्रह्म ह्यसच्च सदसच्च यत् । अनादिमध्यनिधनमप्रतर्क्यं सनातनम्

ఆ అక్షర పరబ్రహ్మము—అసత్, సత్ రెండింటికీ అతీతమై, అయినా రెండింటికీ ఆధారమై ఉన్నది. అది ఆదిమధ్యనిధనరహితం, తర్కాతీతం, సనాతనం.

Verse 18

यः स्रष्टा चैव संहर्ता भर्ता चैव महेश्वरः । तस्मादन्यं न पश्यामि शंकरात्मानमध्वरे

సృష్టికర్త, సంహర్త, పోషకుడు—ఆయనే మహేశ్వర మహాదేవుడు. అందుచేత ఈ యజ్ఞంలో నేను మరెవ్వరినీ చూడను; యజ్ఞాత్మస్వరూపంగా శంకరునే దర్శించుచున్నాను.

Verse 19

दक्ष उवाच । एतन्मखेशस्य सुवर्णपात्रे हविः समस्तं विधिमंत्रपूतम् । विष्णोर्नयाम्यप्रतिमस्य भागं प्रभोर्विभज्यावहनीयमद्य

దక్షుడు అన్నాడు: విధి మంత్రాలతో పవిత్రమైన ఈ సమస్త హవిస్సు యజ్ఞాధిపతి స్వర్ణపాత్రంలో ఉంచబడింది. నేడు నేను అప్రమేయ విష్ణువు భాగాన్ని తీసుకొని, ప్రభువు కోసం విభజించి, ఆహవనీయ అగ్నిలో యథావిధిగా సమర్పించెదను.

Verse 20

दधीच उवाच । यस्मान्नाराधितो रुद्रस्सर्वदेवेश्वरेश्वरः । तस्माद्दक्ष तवाशेषो यज्ञो ऽयं न भविष्यति

దధీచి అన్నాడు: సమస్త దేవాధీశులకూ అధీశ్వరుడైన రుద్రుని ఆరాధించలేదు; అందుచేత ఓ దక్షా, నీ ఈ సమస్త యజ్ఞం ఫలించదు.

Verse 21

इत्युक्त्वा वचनं क्रुद्धो दधीचो मुनिसत्तमः । निर्गम्य च ततो देशाज्जगाम स्वकमाश्रमम्

ఈ మాటలు చెప్పి కోపించిన మునిశ్రేష్ఠుడు దధీచి ఆ స్థలాన్ని విడిచి తన ఆశ్రమానికి వెళ్లిపోయాడు.

Verse 22

निर्गते ऽपि मुनौ तस्मिन्देवा दक्षं न तत्यजुः । अवश्यमनुभावित्वादनर्थस्य तु भाविनः

ఆ ముని వెళ్లిపోయిన తరువాత కూడా దేవతలు దక్షుణ్ణి విడువలేదు; ఎందుకంటే రాబోయే అనర్థం తప్పక అనుభవించవలసినదై, నివారించలేనిది అయింది।

Verse 23

एतस्मिन्नेव काले तु ज्ञात्वैतत्सर्वमीश्वरात् । दग्धुं दक्षाध्वरं विप्रा देवी देवमचोदयत्

అదే సమయంలో ఈశ్వరుని నుండి సమస్తం తెలుసుకొని, ఓ విప్రులారా, దేవి దేవాధిదేవుడు శివుని దక్ష యజ్ఞాన్ని దహించమని ప్రేరేపించింది.

Verse 24

देव्या संचोदितो देवो दक्षाध्वरजिघांसया । ससर्ज सहसा वीरं वीरभद्रं गणेश्वरम्

దేవి ప్రేరణతో, దక్షయజ్ఞాన్ని ధ్వంసం చేయ సంకల్పించిన దేవుడు తక్షణమే గణాధిపతి వీరభద్రుని సృష్టించాడు।

Verse 25

सहस्रवदनं देवं सहस्रकमलेक्षणम् । सहस्रमुद्गरधरं सहस्रशरपाणिकम्

నేను సహస్రముఖుడైన దేవుణ్ణి చూచితిని; సహస్ర కమల నేత్రాలు కలవాడిని, సహస్ర గదలు ధరించినవాడిని, సహస్ర బాణాలను చేతబట్టినవాడిని।

Verse 26

शूलटंकगदाहस्तं दीप्तकार्मुकधारिणम् । चक्रवज्रधरं घोरं चंद्रार्धकृतशेखरम्

ఆయన చేతుల్లో శూలం, టంకము/పరశువు, గద ఉండెను; జ్వలించే ధనుస్సును ధరించెను. చక్రం, వజ్రం ధరించిన ఘోర మహిమతో, శిరస్సుపై అర్ధచంద్ర శేఖరుడై వెలిగెను।

Verse 27

कुलिशोद्योतितकरं तडिज्ज्वलितमूर्धजम् । दंष्ट्राकरालं बिभ्राणं महावक्त्रं महोदरम्

ఆయన చేయి వజ్రకాంతితో ప్రకాశించెను; జటలు మెరుపులా జ్వలించెను. భయంకర దంష్ట్రలను ధరించి, విశాల ముఖముతో మహోదరుడై, అత్యంత ఘోర రూపంలో దర్శనమిచ్చెను।

Verse 28

विद्युज्जिह्वं प्रलंबोष्ठं मेघसागरनिःस्वनम् । वसानं चर्म वैयाघ्रं महद्रुधिरनिस्रवम्

(ఆయన) విద్యుత్తులాంటి నాలుక గలవాడు, వేలాడే పెదవులు గలవాడు, మేఘగర్జన-సముద్రనాదంలా ఘోషించే వాడు; వ్యాఘ్రచర్మం ధరించి, విస్తార రక్తధారలు ప్రవహించేవాడు।

Verse 29

गण्डद्वितयसंसृष्टमण्डलीकृतकुण्डलम् । वरामरशिरोमालावलीकलितशेखरम्

ఆయన వృత్తాకార కుండలాలు రెండు చెంపల దగ్గర ఆనుకుని ఉండగా, ఆయన శిఖరం శ్రేష్ఠ అమరుల శిరోమాలల వరుసలతో అలంకృతమై ఉంది।

Verse 30

रणन्नूपुरकेयूरमहाकनकभूषितम् । रत्नसंचयसंदीप्तं तारहारावृतोरसम्

ఝంకారమయ్యే నూపురాలు, కేయూరాలు ధరించి, మహా స్వర్ణాభరణాలతో విభూషితమై; రత్నసంచయాలతో ప్రకాశించి, నక్షత్రసమ ముత్యాల హారంతో వక్షస్థలం ఆవరించబడిన ఆ దివ్యరూపం దర్శనమైంది।

Verse 31

महाशरभशार्दूलसिंहैः सदृशविक्रमम् । प्रशस्तमत्तमातंगसमानगमनालसम्

ఆయన విక్రమం మహాశరభ, వ్యాఘ్ర, సింహముల వలె; ఆయన గమనం ప్రసిద్ధ మత్త రాజగజమువలె నెమ్మదిగా, గంభీరంగా ఉండెను।

Verse 32

शंखचामरकुंदेन्दुमृणालसदृशप्रभम् । सतुषारमिवाद्रीन्द्रं साक्षाज्जंगमतां गतम्

శంఖం, చామరం, కుందం, చంద్రుడు, మృణాలం వలె ఆయన కాంతి; ఆ పర్వతరాజు తుషారావృతుడైనట్లు కనిపించి, నిజంగా చలించుచు సజీవుడైనట్లు అనిపించెను।

Verse 33

ज्वालामालापरिक्षिप्तं दीप्तमौक्तिकभूषणम् । तेजसा चैव दीव्यंतं युगांत इव पावकम्

జ్వాలామాలచే పరివేష్టితమై, దీప్త మౌక్తికాభరణాలతో అలంకృతమైన ఆ రూపం తేజస్సుతో అలా దగ్ధమై ప్రకాశించింది—యుగాంత ప్రళయాగ్నిలా।

Verse 34

स जानुभ्यां महीं गत्वा प्रणतः प्रांजलिस्ततः । पार्श्वतो देवदेवस्य पर्यतिष्ठद्गणेश्वरः

అప్పుడు గణేశ్వరుడు మోకాళ్లపై భూమికి దిగి, అంజలి ఘటించి నమస్కరించి, దేవదేవుడైన శ్రీశివుని పక్కన అప్రమత్తంగా నిలిచాడు.

Verse 35

मन्युना चासृजद्भद्रां भद्रकालीं महेश्वरीम् । आत्मनः कर्मसाक्षित्वे तेन गंतुं सहैव तु

మరియు తన క్రోధం నుండి ఆయన కల్యాణమయి దేవి—మహేశ్వరి భద్రకాళిని అవిర్భవింపజేశాడు; తన కర్మకు సాక్షిగా ఆమె కూడా ఆయనతో పాటు అక్కడికి వెళ్లుటకై।

Verse 36

तं दृष्ट्वावस्थितं वीरभद्रं कालाग्निसन्निभम् । भद्रया सहितं प्राह भद्रमस्त्विति शंकरः

కాలాగ్నిలా జ్వలిస్తూ నిలిచిన వీరభద్రుని చూసి, శంకరుడు భద్రతో కలిసి అతనితో పలికెను—“నీకు మంగళం కలుగుగాక.”

Verse 37

स च विज्ञापयामास सह देव्या महेश्वरम् । आज्ञापय महादेव किं कार्यं करवाण्यहम्

అప్పుడు అతడు దేవితో కలిసి మహేశ్వరునికి వినయంగా నివేదించాడు—“ఆజ్ఞాపించండి, ఓ మహాదేవా! నేను ఏ కార్యం చేయవలెను?”

Verse 38

ततस्त्रिपुरहा प्राह हैमवत्याः प्रियेच्छया । वीरभद्रं महाबाहुं वाचा विपुलनादया

అనంతరం త్రిపురహా అయిన భగవాన్ శివుడు, హైమవతీ (పార్వతి) యొక్క ప్రియ కోరికను నెరవేర్చాలనే ఉద్దేశంతో, మహాబాహువు వీరభద్రునితో ఘనమైన ప్రతిధ్వనించే వాణితో పలికాడు।

Verse 39

देवदेव उवाच । प्राचेतसस्य दक्षस्य यज्ञं सद्यो विनाशय । भद्रकाल्या सहासि त्वमेतत्कृत्यं गणेश्वर

దేవదేవుడు మహాదేవుడు పలికెను— ‘ప్రాచేతసుని కుమారుడైన దక్షుని యజ్ఞాన్ని వెంటనే ధ్వంసం చేయి. భద్రకాళితో కలిసి, ఓ గణేశ్వరా, ఈ కార్యాన్ని నీవే నిర్వర్తించాలి.’

Verse 40

अहमप्यनया सार्धं रैभ्याश्रमसपीपतः । स्थित्वा वीक्षे गणेशान विक्रमं तव दुःसहम्

‘నేనూ ఆమెతో కలిసి రైభ్యాశ్రమ సమీపానికి వచ్చాను. అక్కడ నిలిచి, ఓ గణేశా, నీ దుర్ధర్షమైన పరాక్రమాన్ని నేను దర్శిస్తున్నాను.’

Verse 41

वृक्षा कनखले ये तु गंगाद्वारसमीपगाः । सुवर्णशृंगस्य गिरेर्मेरुमंदरसंनिभाः

కనఖలంలో గంగాద్వార (హరిద్వార) సమీపంలో ఉన్న వృక్షాలు సువర్ణశృంగ పర్వతపు శిఖర-ఢాళ్లవలె, మేరూ–మందరాలకు సమానమైన మహిమతో ప్రకాశిస్తాయి।

Verse 42

तस्मिन्प्रदेशे दक्षस्य युज्ञः संप्रति वर्तते । सहसा तस्य यज्ञस्य विघातं कुरु मा चिरम्

ఆ ప్రాంతంలో దక్షుని యజ్ఞం ఇప్పుడే జరుగుతోంది. నీవు వెంటనే—ఆలస్యం చేయకుండా—ఆ యజ్ఞానికి విఘాతం కలిగించు।

Verse 43

इत्युक्ते सति देवेन देवी हिमगिरीन्द्रजा । भद्रं भद्रं च संप्रेक्ष्य वत्सं धेनुरिवौरसम्

దేవుడు ఇలా పలికినప్పుడు, హిమగిరిరాజ కుమార్తె దేవి ‘భద్రం, భద్రం’ అని మంగళస్నేహంతో మళ్లీ మళ్లీ చూచెను—ఆవు తన వక్షస్థలంలోని దూడను చూచినట్లు.

Verse 44

आलिंग्य च समाघ्राय मूर्ध्नि षड्वदनं यथा । सस्मिता वचनं प्राह मधुरं मधुरं स्वयम्

ఆమె అతనిని ఆలింగనం చేసి, శిరస్సుపై స్నేహంతో ముద్దుపెట్టెను—షడ్వదనుడు (కార్త్తికేయుడు)ను ఆలింగనం చేసినట్లుగా. తరువాత చిరునవ్వుతో ఆమె స్వయంగా ఎంతో మధురమైన మాటలు పలికెను.

Verse 45

देव्युवाच । वत्स भद्र महाभाग महाबलपराक्रम । मत्प्रियार्थं त्वमुत्पन्नो मम मन्युं प्रमार्जक

దేవి పలికెను—వత్సా, భద్రా, మహాభాగా, మహాబల పరాక్రమశాలీ! నీవు నా ప్రియార్థం కొరకు జన్మించితివి; నా కోపాన్ని తొలగించువాడవు కావుము.

Verse 46

यज्ञेश्वरमनाहूय यज्ञकर्मरतो ऽभवत् । दक्षं वैरेण तं तस्माद्भिंधि यज्ञं गणेश्वर

యజ్ఞేశ్వరుడిని ఆహ్వానించకుండానే అతను యజ్ఞకర్మలో నిమగ్నమయ్యాడు. కాబట్టి ఓ గణేశ్వరా, ఆ దక్షునిపై పగతో ఆ యజ్ఞాన్ని ధ్వంసం చేయి.

Verse 47

यज्ञलक्ष्मीमलक्ष्मीं त्वं भद्र कृत्वा ममाज्ञया । यजमानं च तं हत्वा वत्स हिंसय भद्रया

ఓ భద్రా, నా ఆజ్ఞతో ఈ యజ్ఞ లక్ష్మిని అలక్ష్మిగా మార్చు. ఆపై ఆ యజమానిని సంహరించు, నా బిడ్డా, నీ భద్ర శక్తితో అతడిని నాశనం చేయి.

Verse 48

अशेषामिव तामाज्ञां शिवयोश्चित्रकृत्ययोः । मूर्ध्नि कृत्वा नमस्कृत्य भद्रो गंतुं प्रचक्रमे

అపరిమిత ఆశ్చర్యకర్మలుగల ఆ ఇద్దరు శివుల ఆజ్ఞను శిరస్సుపై ధరించినట్లుగా భావించి, భద్రుడు నమస్కరించి బయలుదేరెను.

Verse 49

अथैष भगवान्क्रुद्धः प्रेतावासकृतालयः । वीरभद्रो महादेवो देव्या मन्युप्रमार्जकः

అప్పుడు ఆ భగవంతుడు క్రోధించెను—ప్రేతావాసమధ్యే నివాసమున్నవాడు—దేవి క్రోధాన్ని శమింపజేసి నెరవేర్చు వీరభద్ర మహాదేవుడిగా ప్రత్యక్షమయ్యెను.

Verse 50

ससर्ज रोमकूपेभ्यो रोमजाख्यान्गणेश्वरान् । दक्षिणाद्भुजदेशात्तु शतकोटिगविश्वरान्

ఆయన తన రోమకూపముల నుండి ‘రోమజ’ అనే గణేశ్వరులను సృష్టించెను; మరియు తన కుడి భుజప్రదేశం నుండి శతకోటి మహాబల గణనాయకులను ప్రదర్శించెను.

Verse 51

पादात्तथोरुदेशाच्च पृष्ठात्पार्श्वान्मुखाद्गलात् । गुह्याद्गुल्फाच्छिरोमध्यात्कंठादास्यात्तथोदरात्

పాదాల నుండి, ఊరుదేశం నుండి, పృష్ఠం మరియు పార్శ్వాల నుండి; ముఖం మరియు గొంతు నుండి; గుహ్యాంగం మరియు గుల్ఫాల (మడమల) నుండి; శిరోమధ్యము నుండి, కంఠము నుండి, నోటి నుండి, అలాగే ఉదరము నుండి కూడా—ఇవి చెప్పబడిన స్థానములు.

Verse 52

तदा गणेश्वरैर्भद्रैर्भद्रतुल्यपराक्रमैः । संछादितमभूत्सर्वं साकाशविवरं जगत्

అప్పుడు భద్రసమాన పరాక్రమముగల శుభ గణేశ్వరులు ఆకాశంలోని ఖాళీలతో కూడిన సమస్త జగత్తును పూర్తిగా ఆవరించారు.

Verse 53

सर्वे सहस्रहस्तास्ते सहस्रायुधपाणयः । रुद्रस्यानुचरास्सर्वे सर्वे रुद्रसमप्रभाः

వారందరూ సహస్రహస్తులు; వారి చేతుల్లో సహస్ర ఆయుధములు ఉండెను. వారందరూ రుద్రుని అనుచరులు; వారందరి ప్రభ రుద్రసమానము.

Verse 54

शूलशक्तिगदाहस्ताष्टंकोपलशिलाधराः । कालाग्निरुद्रसदृशास्त्रिनेत्राश्च जटाधराः

వారి చేతుల్లో శూలం, శక్తి, గదా ఉండి, పర్వతశిఖరాలు మరియు మహాశిలలను ఎత్తి ధరించారు. వారు కాలాగ్నిరుద్రుని వలె త్రినేత్రులు, జటాధారులుగా కనిపించారు.

Verse 55

निपेतुर्भृशमाकाशे शतशस्सिंहवाहनाः । विनेदुश्च महानादाञ्जलदा इव भद्रजाः

అప్పుడు ఆకాశంలో సింహవాహనులు వందలకొద్దీ బలంగా దూకి దిగారు; శుభ మేఘాల గర్జనల వలె మహానాదాలతో వారు గర్జించారు.

Verse 56

तैर्भद्रैर्भगवान्मद्रस्तथा परिवृतो बभौ । कालानलशतैर्युक्तो यथांते कालभैरवः

ఆ శుభ గణులతో అలా పరివృతుడైన భగవాన్ మద్ర ప్రకాశించాడు; ప్రళయాంతంలో కాలభైరవుడు కాలదాహక అగ్నుల శతసంఖ్యతో యుక్తుడై ఉన్నట్లుగా.

Verse 57

तेषां मध्ये समारुह्य वृषेंद्रं वृषभध्वजः । जगाम भगवान्भद्रश्शुभमभ्रं यथा भवः

వారి మధ్యలో వృషేంద్రుని అధిరోహించి వృషభధ్వజుడైన భగవాన్ భద్రుడు ముందుకు సాగాడు—శుభ్రంగా ప్రకాశించే మేఘంలోనుగా భవుడు (శివుడు) సాగినట్లుగా.

Verse 58

तस्मिन्वृषभमारूढे भद्रे तु भसितप्रभः । बभार मौक्तिकं छत्रं गृहीतसितचामरः

అప్పుడు విభూతి-ప్రభతో ప్రకాశించే శుభ పరమేశ్వరుడు వృషభారూఢుడై, ముత్యంలాంటి తెల్లని రాజఛత్రాన్ని ధరించి, చేతిలో శ్వేత చామరాన్ని పట్టుకున్నాడు।

Verse 59

स तदा शुशुभे पार्श्वे भद्रस्य भसितप्रभः । भगवानिव शैलेन्द्रः पार्श्वे विश्वजगद्गुरोः

అప్పుడు విభూతి-ప్రభతో ప్రకాశించే అతడు భద్రుని పక్కన మహాశోభతో వెలిగాడు—సర్వజగద్గురువైన భగవంతుని పక్కన మహాశైలేంద్రుడు నిలిచినట్లు।

Verse 60

सो ऽपि तेन बभौ भद्रः श्वेतचामरपाणिना । बालसोमेन सौम्येन यथा शूलवरायुधः

అతని చేత అలంకృతుడై భద్రుడూ శ్వేత చామరాన్ని చేతబట్టి ప్రకాశించాడు; కోమల బాలసోమునివలె సౌమ్యంగా—శ్రేష్ఠ శూలాయుధధారి పరమేశ్వరునిలా।

Verse 61

दध्मौ शंखं सितं भद्रं भद्रस्य पुरतः शुभम् । भानुकंपो महातेजा हेमरत्नैरलंकृतः

అప్పుడు స్వర్ణరత్నాలతో అలంకృతుడైన మహాతేజస్సు భానుకంప భద్రుని ముందర భక్తితో నిలిచి, శుభ్రమైన తెల్లని శుభ శంఖాన్ని ఊదాడు।

Verse 62

देवदुंदुभयो नेदुर्दिव्यसंकुलनिःस्वनाः । ववृषुश्शतशो मूर्ध्नि पुष्पवर्षं बलाहकाः

దేవదుందుభులు దివ్యంగా కలిసిన నాదాలతో మ్రోగాయి; మేఘసమూహాలు మస్తకంపై వందలకొద్దీ పుష్పవర్షాన్ని కురిపించాయి—మంగళార్పణగా।

Verse 63

फुल्लानां मधुगर्भाणां पुष्पाणां गंधबंधवः । मार्गानुकूलसंवाहा वबुश्च पथि मारुताः

వికసించిన మధుగర్భ పుష్పాల సువాసన వాటి సఖిలా విస్తరించింది; మార్గమున ప్రయాణానికి అనుకూలంగా మృదువైన గాలులు వీచాయి।

Verse 64

ततो गणेश्वराः सर्वे मत्ता युद्धबलोद्धताः । ननृतुर्मुमुदुर्१ एदुर्जहसुर्जगदुर्जगुः

అప్పుడు ఆ గణేశ్వరులందరూ ఉత్సాహమత్తులై, యుద్ధబల గర్వంతో ఉద్ధతులై నర్తించసాగారు; ఆనందించారు, గట్టిగా కేకలు వేశారు, నవ్వారు, పలికారు, పాడారు—దిక్కులు మార్మోగాయి।

Verse 65

तदा भद्रगणांतःस्थो बभौ भद्रः स भद्रया । यथा रुद्रगणांतः स्थस्त्र्यम्बकोंबिकया सह

అప్పుడు భద్రగణముల మధ్య నిలిచిన ఆ శుభుడు భద్రుడు, భద్రాతో కలిసి ప్రకాశించాడు; రుద్రగణముల మధ్య త్ర్యంబక శివుడు అంబికా (పార్వతి)తో కలిసి శోభించునట్లు।

Verse 66

तत्क्षणादेव दक्षस्य यज्ञवाटं रण्मयम् । प्रविवेश महाबाहुर्वीरभद्रो महानुगः

అదే క్షణంలో మహాబాహువు వీరభద్రుడు, తన మహానుచరులతో కలిసి, యుద్ధభూమిగా మారిన దక్షుని యజ్ఞవాటంలో ప్రవేశించాడు।

Verse 67

ततस्तु दक्षप्रतिपादितस्य क्रतुप्रधानस्य गणप्रधानः । प्रयोगभूमिं प्रविवेश भद्रो रुद्रो यथांते भुवनं दिधक्षुः

అనంతరం గణాధిపతి భద్ర-రుద్రుడు, దక్షుడు ప్రతిష్ఠించిన ఆ ప్రధాన క్రతువు యొక్క యజ్ఞప్రయోగభూమిలో ప్రవేశించాడు; ప్రళయాంతంలో రుద్రుడు లోకాలను దహించుటకు ప్రవేశించునట్లు।

Frequently Asked Questions

The setup for Dakṣa’s aśvamedha sacrifice at Gaṅgādvāra on Himavat, including the arrival of devas and other beings—conspicuously without Īśvara (Śiva)—which precipitates admonition and impending conflict.

It signals a ritual-theological defect: a yajña that ignores the supreme principle cannot be fully auspicious. The narrative uses this omission to critique mere formalism and to assert Śiva’s indispensability in cosmic and sacrificial hierarchy.

Indra with the devas; Ādityas, Vasus, Rudras, Sādhyas, Maruts; specialized offering-recipients (soma/ājya/dhūma categories); the Aśvins, Pitṛs, other ṛṣis; and Viṣṇu—collectively termed yajña-bhāgins.