
వాయువు రుద్రుని ప్రతికల్ప (పునఃపునః) అవిర్భావానికి కారణాన్ని వివరిస్తాడు. ప్రతి కల్పంలో బ్రహ్మ సృష్టి చేసిన తరువాత ప్రజలు వృద్ధి చెందకపోతే ఆయన దుఃఖిస్తాడు. బ్రహ్మ శోకశమనానికి, జీవుల అభివృద్ధికి పరమేశ్వరుని ఆజ్ఞతో కాలాత్మ, రుద్రగణాధిపతి అయిన రుద్రుడు వరుస కల్పాలలో అవతరిస్తాడు. ఆయన మహేశ నీలలోహిత రూపంలో ప్రత్యక్షమై బ్రహ్మకు సహాయపడతాడు—పుత్రునివలె కనిపించినా దివ్యాధారంలో స్థితుడే. ఈ అధ్యాయంలో రుద్రుని పరమ స్వరూపం—తేజోరాశి, అనాది-నిధనుడు, విభువు—మరియు పరాశక్తితో ఆయన ఏకత్వం చెప్పబడుతుంది: అధికారచిహ్నాలు ధరించి, ఆజ్ఞానుసారం నామరూపాలు స్వీకరించి, దివ్యకార్యాలు నిర్వహించగలిగి, ఉన్నత ఆజ్ఞకు విధేయుడై ఉంటాడు. అనంతరం మూర్తిలక్షణ వర్ణన—వెయ్యి సూర్యుల వంటి కాంతి, చంద్రాలంకారాలు, సర్పాభరణాలు, పవిత్ర కటిసూత్రం, కపాలచిహ్నాలు, గంగాధర జటలు—నీలలోహిత/రుద్ర ధ్యానానికి పరంపరాస్మృతికి ఆధారమవుతాయి.
Verse 1
वायुरुवाच । प्रतिकल्पं प्रवक्ष्यामि रुद्राविर्भावकारणम् । यतो विच्छिन्नसंताना ब्रह्मसृष्टिः प्रवर्तते
వాయువు పలికెను—ప్రతి కల్పంలో రుద్రుని అవిర్భావ కారణాన్ని నేను వివరిస్తాను; దాని వల్ల సంతతి విఛిన్నమైనా బ్రహ్మ సృష్టి ప్రవాహం కొనసాగుతుంది।
Verse 2
कल्पेकल्पे प्रजाः सृष्ट्वा ब्रह्मा ब्रह्मांडसंभवः । अवृद्धिहेतोर्भूतानां मुमोह भृशदुःखितः
ప్రతి కల్పంలో బ్రహ్మాండజన్యుడైన బ్రహ్మ ప్రజలను సృష్టిస్తాడు; కానీ భూతాల వృద్ధికి కారణం కనబడక అతడు తీవ్రమైన దుఃఖంతో మోహితుడయ్యాడు।
Verse 3
तस्य दुःखप्रशांत्यर्थं प्रजानां च विवृद्धये । तत्तत्कल्पेषु कालात्मा रुद्रो रुद्रगणाधिपः
అతని దుఃఖశాంతికీ, ప్రజల వృద్ధికీ, కాలాత్మకుడైన రుద్రుడు—రుద్రగణాధిపతి—ప్రతి కల్పంలో అవతరిస్తాడు।
Verse 4
निर्दिष्टः पममेशेन महेशो नीललोहितः । पुत्रो भूत्वानुगृह्णाति ब्रह्माणं ब्रह्मणोनुजः
ఇలా పరమేశ్వరుని ఆజ్ఞచే మహేశుడు నీలలోహిత రూపాన్ని ధరించి, కుమారుడివలె అయి, బ్రహ్ముని అనుజుడై బ్రహ్మునికి అనుగ్రహంతో సహాయము చేసెను।
Verse 5
स एव भगवानीशस्तेजोराशिरनामयः । अनादिनिधनोधाता भूतसंकोचको विभुः
ఆయనే భగవానైన ఈశుడు—దివ్య తేజస్సు యొక్క మహారాశి, ఏ క్లేశమూ లేని వాడు. అనాది-అనంత ధాత, సర్వవ్యాపి విభువు; సమస్త భూతాలను సంకోచింపజేసి తనలో లీనముచేయగలవాడు।
Verse 6
परमैश्वर्यसंयुक्तः परमेश्वरभावितः । तच्छक्त्याधिष्ठितश्शश्वत्तच्चिह्नैरपि चिह्नितः
అతడు పరమైశ్వర్యంతో యుక్తుడై, పరమేశ్వర భావంతో నిండినవాడు. అతడు శాశ్వతంగా ఆయన శక్తిచే అధిష్ఠితుడై, ప్రభువు స్వచ్ఛిహ్నాలతో కూడ చిహ్నితుడై ఉన్నాడు।
Verse 7
तन्नामनामा तद्रूपस्तत्कार्यकरणक्षमः । तत्तुल्यव्यवहारश्च तदाज्ञापरिपालकः
అతడు అదే నామమును ధరించినవాడు, అదే రూపమును కలవాడు, ఆ ప్రభువు కార్యాలను నిర్వర్తించగల సమర్థుడు. అతని వ్యవహారము కూడా ఆయనతో సమానమై, ఆయన ఆజ్ఞను నిష్ఠగా పరిపాలించువాడు।
Verse 8
सहस्रादित्यसंकाशश्चन्द्रावयवभूषणः । भुजंगहारकेयूरवलयो मुंजमेखलः
అతడు వెయ్యి సూర్యుల వలె ప్రకాశించి, చంద్రతత్త్వమయ ఆభరణాలతో అలంకృతుడై ఉన్నాడు. సర్పహారాన్ని ధరించి, కేయూరాలు మరియు వలయాలు ధరించి, ముంజగడ్డి మేఖలతో కటిబద్ధుడై ఉన్నాడు।
Verse 9
जलंधरविरिंचेन्द्रकपालशकलोज्ज्वलः । गङ्गातुंगतरंगार्धपिंगलाननमूर्धजः
ఆయన జలంధర, విరించి (బ్రహ్మ) మరియు ఇంద్రుని కపాలఖండాలతో అలంకృతుడై ప్రకాశిస్తాడు. గంగ యొక్క ఎత్తెత్తుగా ఉప్పొంగే తరంగాలు ఆయన శిరస్సు, జటలను శోభింపజేసి, ఆయన ముఖాన్ని పింగళ-సువర్ణవర్ణంగా చేస్తాయి.
Verse 10
भग्नदंष्ट्रांकुराक्रान्तप्रान्तकान्तधराधरः । सव्यश्रवणपार्श्वांतमंडलीकृतकुण्डलः
ఆయన మనోహరమైన, పర్వతసమమైన కంఠం విరిగిన దంతాగ్రాల ఒత్తిడితో అంచుల వద్ద ముద్రితమై ఉంది. అలాగే ఎడమ చెవి పక్కన ఆయన కుండలం వలయంగా ముడుచుకొని వృత్తాకారంగా నిలిచింది.
Verse 11
महावृषभनिर्याणो महाजलदनिःस्वनः । महानलसमप्रख्यो महाबलपराक्रमः
ఆయన మహావృషభం (నంది) పై అధిరోహించి ముందుకు సాగుతాడు; ఆయన గర్జన మహామేఘగర్జనలా ప్రతిధ్వనిస్తుంది. ఆయన మహాగ్నిసమంగా ప్రకాశిస్తాడు; ఆయన బలపరాక్రమం అపారము.
Verse 12
एवं घोरमहारूपो ब्रह्मपुत्रीं महेश्वरः । विज्ञानं ब्रह्मणे दत्त्वा सर्गे सहकरोति च
ఈ విధంగా ఘోరమైన మహారూపుడైన మహేశ్వరుడు (మొదట) బ్రహ్మపుత్రికను ప్రదర్శించాడు. అనంతరం బ్రహ్మకు సత్యాత్మక ఆధ్యాత్మిక విజ్ఞానాన్ని ప్రసాదించి, సృష్టికార్యంలో అతనితో సహకరిస్తాడు.
Verse 13
तस्माद्रुद्रप्रसादेन प्रतिकल्पं प्रजापतेः । प्रवाहरूपतो नित्या प्रजासृष्टिः प्रवर्तते
అందువల్ల రుద్రుని ప్రసాదంతో ప్రతి కల్పంలో ప్రజాపతి జీవసృష్టిని ప్రారంభిస్తాడు; ఆ సృష్టి ప్రవాహరూపంగా, విరామం లేని ధారలా, నిత్యం కొనసాగుతుంది.
Verse 14
कदाचित्प्रार्थितः स्रष्टुं ब्रह्मणा नीललोहितः । स्वात्मना सदृशान् सर्वान् ससर्ज मनसा विभुः
ఒకసారి సృష్టి చేయమని బ్రహ్ముడు ప్రార్థించగా, సర్వవ్యాపకుడైన నీలలోహితుడు తన మనస్సు సంకల్పమాత్రంతోనే తన స్వరూపసదృశమైన సమస్త ప్రాణులను సృష్టించాడు।
Verse 15
कपर्दिनो निरातंकान्नीलग्रीवांस्त्रिलोचनान् । जरामरणनिर्मुक्तान् दीप्तशूलवरायुधान्
వారు జటాధారులు, నిర్భయులు, నీలకంఠులు, త్రినేత్రులు—జరామరణముక్తులు—దీప్త త్రిశూలములు మరియు ఇతర ఉత్తమ ఆయుధాలు ధరించినవారిని దర్శించారు।
Verse 16
तैस्तु संच्छादितं सर्वं चतुर्दशविधं जगत् । तान्दृष्टा विविधान्रुद्रान् रुद्रमाह पितामहः
వారిచేత చతుర్దశలోకమయమైన సమస్త జగత్తు పూర్తిగా ఆవరించబడి వ్యాపించింది. ఆ వివిధరూప రుద్రులను చూసి పితామహుడు బ్రహ్ముడు రుద్రుడు (శివుడు)ను ఉద్దేశించి పలికాడు।
Verse 17
नमस्ते देवदेवेश मास्राक्षीरीदृशीः प्रजाः । अन्याः सृज त्वं भद्रं ते प्रजा मृत्युसमन्विताः
హే దేవదేవేశ్వరా, నీకు నమస్కారం. ఇలాంటి ప్రజలను సృష్టించవద్దు. నీకు మంగళం కలుగుగాక—మరణసహితమైన, అంటే నశ్వరమైన ఇతర ప్రజలను సృష్టించు।
Verse 18
इत्युक्तः प्रहसन्प्राह ब्रह्माणं परमेश्वरः । नास्ति मे तादृशस्सर्गस्सृज त्वमशुभाः प्रजाः
ఇలా చెప్పబడగానే పరమేశ్వరుడు శివుడు చిరునవ్వుతో బ్రహ్మునితో పలికాడు—“అటువంటి సృష్టి నాకు లేదు. నీవే అశుభ స్వభావముగల ప్రజలను సృష్టించు।”
Verse 19
ये त्विमे मनसा सृष्टा महात्मानो महाबलाः । चरिष्यंति मया सार्धं सर्व एव हि याज्ञिकाः
మనసా నేను సృష్టించిన ఈ మహాత్ములు, మహాబలులు అందరూ నాతో కలిసి సంచరిస్తారు; ఎందుకంటే వీరందరూ యజ్ఞకర్మకు యోగ్యులు, యజ్ఞధర్మాన్ని నిలుపువారు.
Verse 20
इत्युक्त्वा विश्वकर्माणं विश्वभूतेश्वरो हरः । सह रुद्रैः प्रजासर्गान्निवृत्तात्मा व्यतिष्ठत
విశ్వకర్మునికి ఇలా చెప్పి, విశ్వభూతేశ్వరుడైన హరుడు రుద్రులతో కలిసి స్థిరంగా నిలిచాడు; ప్రజాసృష్టి నుండి మనస్సును విరమింపజేశాడు.
Verse 21
ततः प्रभृति देवो ऽसौ न प्रसूते प्रजाः शुभाः । ऊर्ध्वरेताः स्थितः स्थाणुर्यावदाभूतसंप्लवम्
అప్పటినుంచి ఆ దేవుడు శుభప్రజలను ఇక ప్రసవింపలేదు; స్థాణువులా అచలంగా, ఊర్ధ్వరేతస్సుగా (యోగసంయమంతో) భూతసంప్లవ ప్రళయకాలం వరకు నిలిచాడు.
Brahmā repeatedly creates beings in each kalpa but becomes sorrowful when they do not increase; Rudra (as Maheśa Nīlalohita) manifests to relieve Brahmā’s distress and enable the flourishing of creation.
It frames Rudra as the principle of Time/transformative power—governing contraction, reconfiguration, and the conditions under which creation can properly proceed and multiply.
Rudra as Maheśa Nīlalohita is emphasized, along with attributes of supreme lordship and śakti-based authority, and a detailed iconographic set: solar radiance, lunar adornment, serpent ornaments, kapāla/skull imagery, and Gaṅgā-associated hair.