Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

ततो मृषित्वा त्रिशिखोद्भवां व्यथां विधाय बाहूनयुतं महाबलः । स कालिकां सिंहयुतां महेश्वरीं जघान चक्रैरमरक्षयंकरैः

tato mṛṣitvā triśikhodbhavāṃ vyathāṃ vidhāya bāhūnayutaṃ mahābalaḥ | sa kālikāṃ siṃhayutāṃ maheśvarīṃ jaghāna cakrairamarakṣayaṃkaraiḥ

ఆపై త్రిశూలమునుండి పుట్టిన బాధను సహించి ఆ మహాబలుడు అనేక భుజాలను ప్రదర్శించెను. తరువాత సింహవాహినీ మహేశ్వరీ కాలికాపై దేవసేనలనూ నశింపజేసే చక్రాయుధాలతో అతడు దాడి చేసెను।

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence/time
mṛṣitvāhaving endured
mṛṣitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootmṛṣ (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from √mṛṣ ‘to endure/bear’; indeclinable verbal form
tri-śikhā-udbhavāmarisen from the three flames/peaks
tri-śikhā-udbhavām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + śikhā (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: triśikhāyāḥ udbhavā = ‘arising from the three flames/peaks’
vyathāmpain, distress
vyathām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyathā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vidhāyahaving assumed/made
vidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-dhā (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) from √vi-dhā ‘to arrange/assume/put on’; indeclinable verbal form
bāhūna-yutamendowed with (many) arms
bāhūna-yutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + yuta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: bāhūnām yutam = ‘endowed with arms’ (context: many arms)
mahā-balaḥthe mighty one
mahā-balaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘great (mahā) strength (bala)’ → ‘mighty’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative (1st), Singular
kālikāmKālīkā (the goddess)
kālikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkālikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
siṃha-yutāmaccompanied by a lion
siṃha-yutām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + yuta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa: siṃhena yutā = ‘accompanied by a lion’
mahā-īśvarīmthe great goddess
mahā-īśvarīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśvarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; karmadhāraya: ‘great goddess/sovereign lady’
jaghānastruck/killed
jaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormVerb: Perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; √han ‘to strike/kill’
cakraiḥwith discus-weapons
cakraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
amara-kṣayaṃ-karaiḥcausing the gods’ destruction
amara-kṣayaṃ-karaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamara (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural; tatpuruṣa: amarāṇāṃ kṣayaṃ karoti iti = ‘causing destruction of the immortals (gods)’

Suta Goswami (narrating the Uma-saṁhitā account to the sages)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

K
Kālīkā
M
Maheśvarī (the Goddess)
D
Devas (Amaras)

FAQs

It portrays the overwhelming force of embodied (saguṇa) powers in cosmic conflict, reminding the seeker that worldly might multiplies endlessly yet remains within the play of Śakti; liberation in Shaiva Siddhanta comes not from power-display but from the grace of Pati (Śiva) and the purification of the soul.

The verse emphasizes saguṇa divine activity—forms, weapons, and battle—through which devotees can approach the Supreme. In Shiva Purana practice, such narratives support devotion to Śiva as the transcendent Lord and to His inseparable Śakti, while the Liṅga remains the stable, formless-sign (nirguṇa indicated through a symbol) behind all changing forms.

A practical takeaway is protective remembrance (smaraṇa) with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and reverent worship of Śiva-Śakti; if observing Shaiva discipline, one may add Tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as aids to steadiness and purity of intention.