Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

द्वीपे जातो यतो बालस्तेन द्वैपायनोऽभवत् । वेदशाखाविभजनाद्वेदव्यासः प्रकीर्तितः

dvīpe jāto yato bālastena dvaipāyano'bhavat | vedaśākhāvibhajanādvedavyāsaḥ prakīrtitaḥ

ద్వీపంలో జన్మించినందున ఆ బాలుడు ‘ద్వైపాయనుడు’గా ప్రసిద్ధి పొందెను; వేదశాఖలను విభజించినందున ‘వేదవ్యాసుడు’గా కీర్తింపబడెను।

द्वीपेon an island
द्वीपे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
जातःborn
जातः:
Karta (कर्ता; participle agreeing with बालः)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यतःsince/because
यतः:
Hetu (हेतु/Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/यतः-ततः सम्बन्ध (since/because)
बालःthe boy
बालः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनtherefore/by that (reason)
तेन:
Hetu (हेतु/Reason—‘therefore’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
द्वैपायनःDvaipāyana
द्वैपायनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्वैपायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संज्ञा (name)
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वेद-शाखा-विभजनात्because of dividing the Vedic branches
वेद-शाखा-विभजनात्:
Hetu (हेतु/Cause; ablative)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + शाखा (प्रातिपदिक) + विभजन (प्रातिपदिक; √भज् + वि + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष (वेदशाखानां विभजनम् = division of Vedic branches)
वेद-व्यासःVedavyāsa
वेद-व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + व्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (वेदानां व्यासः = arranger of the Vedas)
प्रकीर्तितःis proclaimed/called
प्रकीर्तितः:
Kriya (क्रिया; passive predication)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘is called/celebrated’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Frames Vyāsa as a grace-instrument: organizing Vedic revelation for the benefit of bound souls (paśu) in Kali-yuga—scripture itself becomes a salvific ‘tīrtha’ of knowledge.

Cosmic Event: Implicit yuga-dharma context: Vyāsa’s veda-vibhāga traditionally linked to the onset/needs of Kali-yuga (not explicit in the verse).

V
Vedavyasa
V
Veda

FAQs

It honors Vyāsa as a divinely empowered preserver of dharma: by arranging the Veda for the welfare of beings, he supports right knowledge (jñāna) that ultimately leads the soul (paśu) toward liberation under the grace of Pati (Śiva).

By establishing Vyāsa’s authority as a Veda-arranger, the verse strengthens the scriptural foundation for Śaiva practice—Vedic and Purāṇic teachings together guide devotees toward Saguna Śiva worship (including Liṅga-upāsanā) as a disciplined path of devotion and purification.

The takeaway is svādhyāya (reverent study/recitation) alongside Śiva-bhakti—regular chanting of Śiva’s names or the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with a purified mind, supported by scriptural understanding.