Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

यक्षेश्वरावतारः (Yakṣeśvara-Avatāra) and the Nīlakaṇṭha Paradigm in the Churning of the Ocean

द्वन्द्वयुद्धम्बभूवाथ देवदानवयोर्मुने । तत्र राहुभयाच्चन्द्रो विदुद्राव तदर्दितः

dvandvayuddhambabhūvātha devadānavayormune | tatra rāhubhayāccandro vidudrāva tadarditaḥ

ఓ మునీ, అప్పుడు దేవులు దానవుల మధ్య ఘోరమైన ద్వంద్వయుద్ధం చెలరేగింది. ఆ కల్లోలంలో రాహుభయంతో చంద్రుడు బాధితుడై పారిపోయాడు।

द्वन्द्वयुद्धम्a duel/battle
द्वन्द्वयुद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvandva + yuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: द्वन्द्वं (pairwise) युद्धम् (fight)
बभूवarose/happened
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha/Sequence (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भ-बोधक (sequencing particle)
देवदानवयोःof the gods and demons
देवदानवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva + dānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
राहुभयात्from fear of Rahu
राहुभयात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootrāhu + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष: राहोः भयम्
चन्द्रःthe Moon
चन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विदुद्रावran away/fled
विदुद्राव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + drā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तदर्दितःafflicted by him (Rahu)
तदर्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad + ardita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ard धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) 'ardita' (afflicted/tormented); तत्पुरुष: तेन (राहुणा) अर्दितः

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Jyotirlinga: Somanātha

Sthala Purana: Somānātha is classically linked with Candra (Soma): the Moon’s waxing/waning and his refuge in Śiva. This verse’s Candra-in-peril motif resonates with the Somānātha theme of the Moon seeking protection from affliction (fear/curse), though the immediate narrative is Rāhu-bhaya during deva-asura conflict.

Significance: Somānātha darśana is sought for relief from lunar afflictions (chandra-doṣa), fear, mental agitation, and for steadiness of mind; devotion reframes ‘Rāhu-bhaya’ as inner anxiety dissolved by Śiva.

Cosmic Event: Deva–dānava war following amṛta episode; Rāhu’s threat to Candra (mythic prelude to eclipse motif)

C
Chandra
R
Rahu
D
Devas
D
Danavas

FAQs

The verse highlights how even luminous powers like the Moon can be shaken by fear during conflict, pointing to the Shaiva Siddhanta insight that worldly forces (including celestial influences) are unstable; true refuge is in Pati (Shiva), who alone grants steadiness and liberation.

The battle’s turbulence and the Moon’s flight underscore the need for an unwavering center. Linga worship approaches Shiva as the stable axis of consciousness and cosmic order, a Saguna support leading the devotee toward the Nirguna truth beyond fear and planetary agitation.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to calm fear and stabilize the mind; one may also apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and Shiva’s protection.