Adhyaya 6
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 633 Verses

कुमाराद्भुतचरितवर्णनम् — Description of Kumāra’s Wondrous Deeds

అధ్యాయము 6లో బ్రహ్మా నారదునికి ఒక కథను ఉపదేశిస్తాడు. నారదనామక బ్రాహ్మణుడు కుమారుడు/కార్త్తికేయుడు/గుహుని పాదాల వద్ద శరణు పొంది, ఆయన కరుణా-జగదీశ్వరత్వాలను స్తుతిస్తాడు. తాను ఆరంభించిన అజమేధ-అధ్వరము (మేకబలి యజ్ఞము) లో బంధించబడిన మేక బంధనాలు తెంచుకొని పారిపోయిందని, ఎంత వెతికినా దొరకలేదని చెప్పి, యజ్ఞభంగం జరిగి ఫలహాని కలుగుతుందనే భయాన్ని వ్యక్తం చేస్తాడు. ‘మీ రక్షణలో యజ్ఞం విఫలమవకూడదు; మీకన్నా మరొక శరణం లేదు; దేవతలు పూజించే, హరి-బ్రహ్మాదులు స్తుతించే మీరు’ అని వినయంగా ప్రార్థిస్తాడు. యజ్ఞసంపూర్ణతకై దైవహస్తక్షేపం కోరుతూ, తదుపరి శ్లోకాలలో కుమారుని అద్భుతచరితానికి పీఠిక వేస్తుంది।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथ तत्र स गांगेयो दर्शयामास सूतिकाम् । तामेव शृणु सुप्रीत्या नारद त्वं स्वभक्तिदाम्

బ్రహ్ముడు పలికెను—అప్పుడు అక్కడ గంగాపుత్రుడు ఆ సూతికను (ప్రసూతి మాతను) ప్రదర్శించాడు. ఓ నారదా, పరమ ప్రీతితో ఆమె విషయమే వినుము; ఈ వృత్తాంతం స్వస్వామి శివభక్తిని ప్రసాదిస్తుంది।

Verse 2

द्विज एको नारदाख्य आजगाम तदैव हि । तत्राध्वरकरः श्रीमाञ्शरणार्थं गुहस्य वै

అదే సమయంలో నారదనామకుడైన ఒక ద్విజుడు అక్కడికి వచ్చెను. యజ్ఞకర్మలో నిపుణుడైన ఆ శ్రీమంత ముని గుహ (కుమారుడు) శరణు కోరుతూ వచ్చెను।

Verse 3

स विप्रः प्राप्य निकटं कार्त्तिकस्य प्रसन्नधीः । स्वाभिप्रायं समाचख्यौ सुप्रणम्य शुभैः स्तवैः

ఆ విప్రుడు ప్రసన్నమైన మనస్సుతో కార్త్తికేయుని సమీపానికి వచ్చాడు. ముందుగా శుభస్తోత్రాలతో స్తుతించి, భక్తితో నమస్కరించి, తరువాత తన అభిప్రాయాన్ని స్పష్టంగా నివేదించాడు.

Verse 4

विप्र उवाच । शृणु स्वामिन्वचो मेद्य कष्टं मे विनिवारय । सर्वब्रह्मांडनाथस्त्वमतस्ते शरणं गतः

విప్రుడు అన్నాడు—హే స్వామీ! ఈ రోజు నా మాట వినండి, నా కష్టాన్ని తొలగించండి. మీరు సమస్త బ్రహ్మాండాల నాథుడు; అందుకే నేను మీ శరణు వచ్చాను.

Verse 5

अजमेधाध्वरं कर्तुमारंभं कृतवानहम् । सोऽजो गतो गृहान्मे हि त्रोटयित्वा स्वबंधनम्

నేను అజమేధ యజ్ఞాన్ని చేయడానికి ఆరంభం చేశాను. కానీ ఆ మేక తన బంధనాన్ని తెంచుకొని నా ఇంటి నుండి పారిపోయింది.

Verse 6

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे कुमाराऽद्भुतचरि तवर्णनं नाम षष्ठोऽध्यायः

ఇట్లు శ్రీశివమహాపురాణము రెండవ భాగములోని రుద్రసంహితలో, నాలుగవ కుమారఖండములో ‘కుమారుని అద్భుతచరిత్ర వర్ణనం’ అనే ఆరవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది.

Verse 7

त्वयि नाथे सति विभो यज्ञभंगः कथं भवेत् । विचार्य्यैवाऽखिलेशान काम पूर्णं कुरुष्व मे

హే సర్వవ్యాపి ప్రభూ! మీరు నాథుడిగా ఉన్నప్పుడు యజ్ఞభంగం ఎలా జరుగుతుంది? కనుక హే అఖిలేశ్వరా, సమ్యకంగా విచారించి నా కోరికను పూర్తిగా నెరవేర్చండి.

Verse 8

त्वां विहाय शरण्यं कं यायां शिवसुत प्रभो । सर्वब्रह्मांडनाथं हि सर्वामरसुसेवितम्

హే ప్రభూ, శివసుతా—శరణదాతా! మిమ్మల్ని విడిచి నేను ఎవరి శరణు కోరగలను? ఎందుకంటే మీరు సమస్త బ్రహ్మాండాల నాథుడు, సమస్త అమరులు (దేవులు) సేవించే వాడవు.

Verse 9

दीनबंधुर्दयासिन्धुस्सुसेव्या भक्तवत्सलः । हरिब्रह्मादिदेवैश्च सुस्तुतः परमेश्वरः

ఆయన దీనబంధువు, దయాసముద్రుడు, నిత్యసేవనీయుడు, భక్తవత్సలుడు. ఆ పరమేశ్వరుడు హరి, బ్రహ్మాది దేవులచేత కూడా సుస్తుతుడై ఉన్నాడు.

Verse 10

पार्वतीनन्दनस्स्कन्दः परमेकः परंतपः । परमात्माऽत्मदस्स्वामी सतां च शरणार्थिनाम्

పార్వతీనందనుడు స్కందుడు పరమ ఏకుడు, పరంతపుడు. ఆయన పరమాత్మ, ఆత్మప్రసాదదాత, సత్పురుషులకు—ముఖ్యంగా శరణార్థులకు—స్వామి.

Verse 11

दीनानाथ महेश शंकरसुत त्रैलोक्यनाथ प्रभो मायाधीश समागतोऽस्मि शरणं मां पाहि विप्रप्रिय । त्वं सर्वप्रभुप्रियः खिलविदब्रह्मादिदेवैस्तुतस्त्वं मायाकृतिरात्मभक्तसुखदो रक्षापरो मायिकः

హే దీనానాథా! హే మహేశా, శంకరసుతా, త్రైలోక్యనాథ ప్రభో, మాయాధీశా! నేను శరణు వచ్చితిని; హే విప్రప్రియ, నన్ను రక్షించుము. నీవు సమస్త ప్రభువులకు ప్రియుడవు; బ్రహ్మాది సర్వవిద్ దేవులచే స్తుతింపబడినవు. మాయాధిపతిగా ప్రకాశించినా, నీ భక్తులకు సుఖదాతవు, ఆశ్చర్య రక్షకుడవు।

Verse 12

भक्तप्राणगुणाकरस्त्रिगुणतो भिन्नोसि शंभुप्रियः शंभुः शंभुसुतः प्रसन्नसुखदस्सच्चित्स्वरूपो महान् । सर्वज्ञस्त्रिपुरघ्नशंकरसुतः सत्प्रेमवश्यस्सदा षड्वक्त्रः प्रियसाधुरानतप्रियस्सर्वेश्वर श्शंकरः । साधुद्रोहकरघ्न शंकरगुरो ब्रह्मांडनाथो प्रभुः सर्वेषाममरादिसेवितपदो मां पाहि सेवाप्रिय

హే శంభుప్రియ! భక్తుల ప్రాణస్వరూపా, గుణసముద్రా! నీవు త్రిగుణాతీతుడవైయుండి కూడా శంభు—శివసుతుడై—ప్రసన్నులకు సుఖమిచ్చువాడవు; నీవు మహత్తర సచ్చిత్స్వరూపుడవు. సర్వజ్ఞుడు, త్రిపురఘ్నుడు, శంకరసుతుడు, సత్ప్రేమవశుడై సదా; షడ్వక్త్రుడు; సాధువులకు ప్రియుడు, నమస్కరించువారికి ప్రియుడు; సర్వేశ్వరుడు—హే శంకరా! సాధుద్రోహులను సంహరించువాడా, శంకరపరంపరాగురువా, బ్రహ్మాండనాథ ప్రభువా, అమరాదిదేవులు సేవించు పాదపద్మములవాడా—హే సేవాప్రియ, నన్ను రక్షించుము।

Verse 13

वैरिभयंकर शंकर जनशरणस्य वन्दे तव पदपद्मं सुखकरणस्य । विज्ञप्तिं मम कर्णे स्कन्द निधेहि निजभक्तिं जनचेतसि सदा विधेहि

హే శంకరా! శత్రువులకు భయంకరుడా, జనశరణుడా! సుఖకరమైన నీ పాదపద్మములకు నేను వందనం చేస్తాను. హే స్కందా, నా విజ్ఞప్తిని నీ చెవిలో నిలుపుము; ప్రజల హృదయాలలో సదా నీ స్వభక్తిని స్థాపించుము।

Verse 14

करोति किं तस्य बली विपक्षो दक्षोऽपि पक्षोभयापार्श्वगुप्तः । किन्तक्षकोप्यामिषभक्षको वा त्वं रक्षको यस्य सदक्षमानः

నీవు రక్షించువానిని బలవంతుడైన శత్రువు ఏమి చేయగలడు—అతడు దక్షుడై రెండు పక్కల నుండీ కాపాడబడినవాడైనా? తక్షకుడైనా, ఏ మాంసభక్షక సర్పమైనా ఏమి చేయగలదు, నీవే సదా సమర్థుని రక్షకుడై ఉన్నప్పుడు?

Verse 15

विबुधगुरुरपि त्वां स्तोतुमीशो न हि स्यात्कथय कथमहं स्यां मंदबुद्धिर्वरार्च्यः । शुचिरशुचिरनार्यो यादृशस्तादृशो वा पदकमल परागं स्कन्द ते प्रार्थयामि

దేవగురువుకూడా నిన్ను సంపూర్ణంగా స్తుతించలేడు; చెప్పు—మందబుద్ధినైన నేను పరమేశ్వరారాధనకు ఎలా యోగ్యుడను? నేను శుద్ధుడనో అశుద్ధుడనో, సంస్కృతుడనో అసంస్కృతుడనో—ఏవాడినైనా—హే స్కందా, నీ కమలపాదాల పరాగమే నేను ప్రార్థిస్తున్నాను।

Verse 16

हे सर्वेश्वर भक्तवत्सल कृपासिन्धो त्वदीयोऽस्म्यहं भृत्यस्स्वस्य न सेवकस्य गणपस्याऽऽ गश्शतं सत्प्रभो । भक्तिं क्वापि कृतां मनागपि विभो जानासि भृत्यार्तिहा । त्वत्तो नास्त्यपरोऽविता न भगवन् मत्तो नरः पामरः

హే సర్వేశ్వరా, భక్తవత్సలా, కృపాసింధో! నేను నీ వాడినే—నీ ఆశ్రిత భృతుడను; జీతానికి పనిచేసే సేవకుడను కాదు. హే సత్ప్రభో, నీ గణపతికే వంద అపరాధాలు జరిగినా; అయినా హే విభో, భృతుల దుఃఖహరా, ఎక్కడైనా చేసిన స్వల్ప భక్తినీ నీవు తెలుసుకొంటావు. నీకన్నా వేరే రక్షకుడు లేడు, హే భగవన్; నాకన్నా అధముడు ఎవడూ లేడు।

Verse 17

कल्याणकर्त्ता कलिकल्मषघ्नः कुबेरबन्धुः करुणार्द्रचित्तः । त्रिषट्कनेत्रो रसवक्त्रशोभी यज्ञं प्रपूर्णं कुरु मे गुह त्वम्

హే గుహా (కుమార)! నీవు కల్యాణకర్తవు, కలియుగ కల్మషనాశకుడవు, కుబేరుని మిత్రుడవు. కరుణతో నీ హృదయం ద్రవిస్తుంది; నీ నేత్రాలు అనేకం, దివ్యరసంతో శోభించే నీ ముఖం ప్రకాశిస్తుంది. దయచేసి నా యజ్ఞాన్ని సంపూర్ణం చేయుము।

Verse 18

रक्षकस्त्वं त्रिलोकस्य शरणागतवत्सलः । यज्ञकर्त्ता यज्ञभर्त्ता हरसे विघ्नकारिणाम्

మీరు త్రిలోక రక్షకులు, శరణాగతులపై వాత్సల్యముగలవారు. మీరు యజ్ఞకర్త, యజ్ఞభర్త; విఘ్నకారులను మీరు సంహరిస్తారు.

Verse 19

विघ्नवारण साधूनां सर्ग कारण सर्वतः । पूर्णं कुरु ममेशान सुतयज्ञ नमोस्तु ते

హే ఈశానా! మీరు సాధువుల విఘ్నాలను తొలగించేవారు, సమస్తంగా సృష్టికి కారణభూతులు. నా సుతయజ్ఞాన్ని సంపూర్ణం చేయండి; మీకు నమస్కారం.

Verse 20

सर्वत्राता स्कन्द हि त्वं सर्वज्ञाता त्वमेव हि । सर्वेश्वरस्त्वमीशानो निवेशसकलाऽवनः

హే స్కందా! మీరు సర్వత్ర రక్షకులు, మీరు మాత్రమే సర్వజ్ఞులు. మీరు సర్వేశ్వరుడైన ఈశానుడు—సర్వజీవుల ఆశ్రయధామం, సమస్త లోకానికి పరిరక్షకుడు.

Verse 21

संगीतज्ञस्त्वमेवासि वेदविज्ञः परः प्रभुः । सर्वस्थाता विधाता त्वं देवदेवस्सतां गतिः

మీరు మాత్రమే సంగీతజ్ఞులు; మీరు వేదాల పరమవిజ్ఞుడు, పరాత్పర ప్రభువు. మీరు సర్వత్ర స్థిత ఆధారం, విధాత; మీరు దేవదేవుడు, సత్పురుషుల పరమగతి.

Verse 22

भवानीनन्दनश्शंभुतनयो वयुनः स्वराट् । ध्याता ध्येयः पितॄणां हि पिता योनिः सदात्मनाम्

ఆయన భవానీ నందనుడు, శంభు తనయుడు—స్వయంప్రభువు, పరమ జ్ఞాని. ఆయనే ధ్యాత, ఆయనే ధ్యేయం; పితృదేవతలకూ తండ్రి, సదాత్ముల ఆదియోని ఆయనే.

Verse 23

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य देवसम्राट् शिवात्मजः । स्वगणं वीरबाह्वाख्यं प्रेषयामास तत्कृते

బ్రహ్ముడు పలికెను—అతని మాటలు విని దేవసమ్రాట్ అయిన శివాత్మజుడు, ఆ కార్యార్థం తన గణుడైన ‘వీరబాహు’ను పంపెను.

Verse 24

तदाज्ञया वीरबाहुस्तदन्वेषणहेतवे । प्रणम्य स्वामिनं भक्त्या महावीरो द्रुतं ययौ

ఆ ఆజ్ఞతో వీరబాహు అన్వేషణార్థం, తన స్వామిని భక్తితో నమస్కరించి, ఆ మహావీరుడు వేగంగా బయలుదేరెను।

Verse 25

अन्वेषणं चकारासौ सर्वब्रह्माण्डगोलके । न प्राप तमजं कुत्र शुश्राव तदुपद्रवम्

అతడు సమస్త బ్రహ్మాండగోళమంతటా అన్వేషణ చేసెను; కాని ఎక్కడా ఆ అజుడు (అజన్ముడు) కనబడలేదు—ఆయన కలిగించిన కల్లోల వార్తనే వినెను।

Verse 26

जगामाऽथ स वैकुंठं तत्राऽजं प्रददर्श तम् । उपद्रवं प्रकुर्वन्तं गलयूपं महाबलम्

అనంతరం అతడు వైకుంఠానికి వెళ్లి అక్కడ ఆ అజ ప్రభువు (బ్రహ్మ)ను దర్శించెను; అలాగే మహాబలవంతుడైన గలయూపుడు ఉపద్రవం కలిగించుటను చూచెను।

Verse 27

धृत्वा तं शृंगयो वीरो धर्षयित्वा तिवेगतः । आनिनाय स्वामिपुरो विकुर्वंतं रवं बहु

వీరుడు అతనిని కొమ్ములచే పట్టుకొని బలంగా అదుపులోకి తెచ్చి, అత్యంత వేగంతో తన స్వామి సమక్షానికి తీసుకొచ్చాడు; బందీ అయినవాడు మళ్లీ మళ్లీ గట్టిగా అరుస్తూ గర్జిస్తూ ఉన్నాడు.

Verse 28

दृष्ट्वा तं कार्तिकस्सोऽरमारुरोह स तं प्रभुः । धृतब्रह्माण्डगरिमा महासूतिकरो गुहः

అతనిని చూచిన వెంటనే ప్రభువు కార్తికేయుడు ఆ దివ్య వాహనాన్ని తక్షణమే అధిరోహించాడు. బ్రహ్మాండభారాన్ని మోసినట్లైన గరిమ కల మహాసేనాపతి గుహ, దివ్యశక్తి వైభవాన్ని ప్రకటిస్తూ అధిరోహించాడు.

Verse 29

मुहूर्तमात्रतस्सोऽजो ब्रह्मांडं सकलं मुने । बभ्राम श्रम एवाशु पुनस्तत्स्थानमागतः

ఓ మునీ, ఆ అజుడు (బ్రహ్మ) కేవలం ఒక ముహూర్తమాత్రం సమస్త బ్రహ్మాండమంతా సంచరించాడు; కానీ త్వరలోనే శ్రమించి మళ్లీ తన పూర్వస్థానానికే చేరాడు।

Verse 30

तत उत्तीर्य स स्वामी समुवास स्वमासनम् । सोऽजः स्थितस्तु तत्रैव स नारद उवाच तम्

ఆపై ఆ స్వామి ఒడ్డుకు చేరి తన స్వాసనంపై ఆసీనుడయ్యాడు. ఆ అజుడు (బ్రహ్మ) అక్కడే నిలిచి ఉండగా, నారదుడు అతనితో ఇలా పలికాడు।

Verse 31

नारद उवाच । नमस्ते देव देवेश देहि मेऽजं कृपानिधे । कुर्यामध्वरमानन्दात्सखायं कुरु मामहो

నారదుడు అన్నాడు—ఓ దేవదేవేశ్వరా, నీకు నమస్కారం. ఓ కృపానిధీ, నాకు ఒక అజ (దివ్య) పుత్రుని ప్రసాదించు. ఆనందంతో నేను యజ్ఞం చేయదలచుకున్నాను; కాబట్టి ఓ ప్రభూ, నన్ను నీ సఖుడిగా, మిత్రుడిగా చేయుము।

Verse 32

कार्त्तिक उवाच । वधयोग्यो न विप्राऽजः स्वगृहं गच्छ नारद । पूर्णोऽस्तु तेऽध्वरस्सर्वः प्रसादादेव मे कृतः

కార్త్తికేయుడు పలికెను—ఈ ద్విజజాత మేక వధకు యోగ్యం కాదు. ఓ నారదా, నీ గృహానికి వెళ్ళుము. నా ప్రసాదముచే నీ యజ్ఞమంతయు సంపూర్ణమగుగాక—అది నా అనుగ్రహముచేతనే సిద్ధమైంది.

Verse 33

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य द्विजस्स्वामी वचनं प्रीतमानसः । जगाम स्वालयं दत्त्वा तस्मा आशिषमुत्तमाम्

బ్రహ్మ పలికెను—ద్విజుల స్వామి వాక్యములు విని అతడు హృదయపూర్వకంగా ఆనందించాడు. అనంతరం అతనికి ఉత్తమ ఆశీర్వాదమిచ్చి తన ధామానికి వెళ్లెను.

Frequently Asked Questions

A brāhmaṇa’s ajamedha-adhvara is endangered because the sacrificial goat breaks free and disappears; he approaches Kumāra/Guha for refuge so the yajña is not ruined (yajñabhaṅga).

It encodes the doctrine that ritual efficacy is not merely procedural but safeguarded by divine grace; śaraṇāgati and bhakti become the stabilizing principle that preserves dharma when ritual contingencies arise.

Kumāra is emphasized as universal protector (sarvabrahmāṇḍanātha), compassionate ally of the distressed (dīnabandhu, dayāsindhu), and the one praised even by major deities—signaling his authoritative, grace-bearing role in Śaiva theology.