Adhyaya 7
Kotirudra SamhitaAdhyaya 735 Verses

नन्दिकेश्वरशिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम् (The Māhātmya of the Nandikeśvara Śiva-liṅga)

అధ్యాయము 7 ప్రశ్నోత్తర రూపంలో సాగుతుంది. ఋషులు సూతుని అడుగుతారు—వైశాఖ శుక్ల సప్తమి నాడు నర్మదతో సంబంధించి గంగ ‘ఆగమనం’ ఎలా చెప్పబడింది? అలాగే నందికేశ (నందికేశ్వర) జన్మవృత్తాంతం ఏమిటి? సూతుడు ఇది వినుట పుణ్యవర్ధకం అని చెప్పి ఋషికా అనే బ్రాహ్మణీ కథను ఉదాహరణగా వివరిస్తాడు. పూర్వకర్మవశాత్తు ఆమె యౌవనంలోనే విధవ అవుతుంది; అయినా బ్రహ్మచర్య వ్రతం తీసుకొని ఘోర తపస్సు చేస్తుంది, పార్థివ (మట్టితో చేసిన) పూజతో ప్రారంభించి శివధ్యానంలో అచలంగా నిలుస్తుంది. అప్పుడు మూడ్హనామా అనే అసురుడు కామపీడతో ప్రలోభాలు చూపి ఆమెను మోహింపజేయ ప్రయత్నిస్తాడు; కానీ ఆమె శివస్మరణలో స్థిరంగా ఉండి కామదృష్టి కూడా ఇవ్వదు. ఈ సంఘటన ద్వారా నందికేశ్వర శివలింగ మహాత్మ్యం, సంబంధిత ఆచారాలు, మరియు బోధ స్పష్టమవుతుంది—దృఢ శైవధ్యానం, వ్రతనిష్ఠ అధర్మం నుండి రక్షించి ధర్మఫలాన్ని ప్రసాదిస్తాయి.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथं गंगा समायाता वैशाखे सप्तमीदिने । नर्मदायां विशेषेण सूतैतद्वर्णय प्रभो

ఋషులు అన్నారు—వైశాఖ మాసం సప్తమి రోజున గంగా ఎలా వచ్చింది, ముఖ్యంగా నర్మదలో? ఓ సూత ప్రభూ, దయచేసి ఇది వివరించండి।

Verse 2

ईश्वरश्च कथं जातो नन्दिकेशो हि नामतः । वृत्तं तदपि सुप्रीत्या कथय त्वं महामते

నందికేశ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడైన ఈశ్వరుడు ఎలా జన్మించాడు? ఓ మహామతీ, ఆ వృత్తాంతాన్ని కూడా దయతో ఆనందంగా చెప్పండి।

Verse 3

सूत उवाच । साधु पृष्टमृषिश्रेष्ठा नन्दिकेशाश्रितं वचः । तदहं कथयाम्यद्य श्रवणात्पुण्यवर्द्धनम्

సూతుడు అన్నాడు—ఓ ఋషిశ్రేష్ఠులారా, మీరు మేలైన ప్రశ్న అడిగారు; ఇది నందికేశుని ఆశ్రయించిన వచనం. అందుకే నేడు నేను వివరిస్తాను; వినడమే పుణ్యాన్ని పెంచుతుంది।

Verse 4

ब्राह्मणी ऋषिका नाम्ना कस्यचिच्च द्विजन्मनः । सुता विवाहिता कस्मैचिद्द्विजाय विधानतः

ఋషికా అనే పేరుగల ఒక బ్రాహ్మణి ఉండెను; ఆమె ఒక ద్విజుని కుమార్తె. విధివిధానాల ప్రకారం ఆమెకు ఒక బ్రాహ్మణునితో వివాహం జరిగింది.

Verse 5

पूर्वकर्मप्रभावेन पत्नी सा हि द्विजन्मनः । सुव्रतापि च विप्रेन्द्रा बालवैधव्यमागता

పూర్వకర్మ ప్రభావంతో ఆ ద్విజుని భార్య, ఓ విప్రేంద్రా, సువ్రత అయినప్పటికీ చిన్న వయసులోనే వైధవ్యం పొందెను.

Verse 6

अथ सा द्विजपत्नी हि ब्रह्मचर्य्यव्रतान्विता । पार्थिवार्चनपूर्वं हि तपस्तेपे सुदारुणम्

అప్పుడు ఆ ద్విజపత్ని బ్రహ్మచర్య వ్రతంతో స్థిరమై, పార్థివ శివలింగార్చనను ముందుగా చేసి, అత్యంత కఠినమైన తపస్సు చేసెను.

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां नन्दिकेश्वरशिवलिंगमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तमोऽध्यायः

ఇట్లు శ్రీశివమహాపురాణంలోని చతుర్థ గ్రంథమైన కోటిరుద్రసంహితలో “నందికేశ్వర శివలింగ మహాత్మ్య వర్ణనం” అనే ఏడవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది.

Verse 8

तपन्तीं तां समालोक्य सुन्दरीमतिकामिनीम् । तया भोगं ययाचे स नानालोभं प्रदर्शयन्

తపస్సులో నిమగ్నమైనా అత్యంత సుందరీగా, కామనీయంగా ఉన్న ఆమెను చూసి, అతడు ఆమెతో భోగం కోరాడు; నానావిధ లాభాలూ ప్రలోభాలూ చూపించాడు.

Verse 9

अथ सा सुव्रता नारी शिवध्यानपरायणा । तस्मिन्दृष्टिं दधौ नैव कामदृष्ट्या मुनीश्वराः

అప్పుడు ఆ సువ్రత నారి, శివధ్యానంలో పరాయణ—ఓ మునీశ్వరా—అతనిపై కామదృష్టితో ఏమాత్రం చూపు వేయలేదు.

Verse 10

न मानितवती तं च ब्राह्मणी सा तपोरता । अतीव हि तपोनिष्ठासीच्छिवध्यानमाश्रिता

తపస్సులో రతమైన ఆ బ్రాహ్మణి అతనికి ప్రత్యేక గౌరవం చేయలేదు; ఎందుకంటే ఆమె అత్యంత తపోనిష్ఠగా, పరమేశ్వర శివధ్యానంలో లీనమై ఉండింది.

Verse 11

अथ मूढः स दैत्येन्द्रः तया तन्व्या तिरस्कृतः । चुक्रोध विकटं तस्यै पश्चाद्रूपमदर्शयत्

అప్పుడు ఆ మోహగ్రస్త దైత్యేంద్రుడు, ఆ సన్నని కన్యచే అవమానింపబడి, భయంకరమైన కోపంతో రగిలి, అనంతరం ఆమెకు తన విభీషణ రూపాన్ని ప్రదర్శించాడు।

Verse 12

अथ प्रोवाच दुष्टात्मा दुर्वचो भयकारकम् । त्रासयामास बहुशस्तां च पत्नीं द्विजन्मनः

అప్పుడు ఆ దుష్టాత్ముడు భయంకరమైన కఠిన వాక్యాలు పలికాడు; మరియు ఆ ద్విజుని (బ్రాహ్మణుని) భార్యను మళ్లీ మళ్లీ భయపెట్టి వేధించాడు।

Verse 13

तदा सा भयसंत्रस्ता बहुवारं शिवेति च । बभाषे स्नेहतस्तन्वी द्विजपत्नी शिवाश्रया

అప్పుడు భయంతో వణికిపోయిన ఆ సన్నని బ్రాహ్మణపత్ని, శివాశ్రయం పొందినదై, హృదయస్నేహభక్తితో మళ్లీ మళ్లీ “శివ” అని పలికింది.

Verse 14

विह्वलातीव सा नारी शिवनामप्रभाषिणी । जगाम शरणं शम्भोः स्वधर्मावनहेतवे

ఆ స్త్రీ అత్యంత వ్యాకులమై శివనామాన్ని నిరంతరం పలుకుతూ ఉండింది. తన ధర్మరక్షణార్థం ఆమె శంభువు (శివుడు) శరణు చేరింది.

Verse 15

शरणागतरक्षार्थं कर्तुं सद्वृत्तमाहितम् । आनन्दार्थं हि तस्यास्तु शिव आविर्बभूव ह

శరణు వచ్చినవారిని రక్షించుటకూ, సద్వృత్తాన్ని స్థాపించుటకూ, ఆమెకు ఆనందం మరియు ధైర్యం కలుగజేయుటకూ శివుడు నిజంగా అవిర్భవించాడు.

Verse 16

अथ तं मूढनामानं दैत्येन्द्रं काम विह्वलम् । चकार भस्मसात्सद्यः शंकरो भक्तवत्सलः

అప్పుడు భక్తవత్సలుడైన శంకరుడు, కామవిహ్వలుడై మోహితుడైన ‘మూఢ’ అనే దైత్యేంద్రుణ్ని క్షణమాత్రంలో భస్మం చేశాడు।

Verse 17

ततश्च परमेशानो कृपादृष्ट्या विलोक्य ताम् । वरं ब्रूहीति चोवाच भक्तरक्षणदक्षधीः

తర్వాత పరమేశానుడు కరుణాదృష్టితో ఆమెను చూచి—“వరము కోరుము” అని పలికెను; భక్తరక్షణలో నిపుణమైన బుద్ధి గల ప్రభువు అలా అన్నాడు।

Verse 18

श्रुत्वा महेशवचनं सा साध्वी द्विजकामिनी । ददर्श शांकरं रूपमानन्दजनकं शुभम्

మహేశుని వచనాన్ని విని ఆ సద్గుణవతి బ్రాహ్మణస్త్రీ శుభమై ఆనందాన్ని కలిగించే శాంకరరూపాన్ని దర్శించింది.

Verse 19

ततः प्रणम्य तं शंभुं परमेशसुखावहम् । तुष्टाव साञ्जलिः साध्वी नतस्कन्धा शुभाशया

అనంతరం పరమేశ్వరసుఖాన్ని ప్రసాదించే ఆ శంభువుకు నమస్కరించి, ఆ సద్గుణవతి అంజలి ఘటించి, భుజాలు వంచి, శుభాశయంతో స్తుతించింది.

Verse 20

ऋषिकोवाच । देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । दीनबन्धुस्त्वमीशानो भक्तरक्षाकरः सदा

ఋషి పలికెను— దేవదేవా, మహాదేవా! శరణాగతుల పట్ల నిత్య వాత్సల్యముగలవాడవు. నీవు దీనబంధువు, ఈశానుడు, భక్తులను సదా రక్షించువాడవు.

Verse 21

त्वया मे रक्षितो धर्मो मूढनाम्नोऽसुरादिह । यदयं निहतो दुष्टो जगद्रक्षा कृता त्वया

హే నాథా, నీ చేతనే ఇక్కడ ‘మూఢ’ అనే అసురుని నుండి నా ధర్మము రక్షింపబడెను. ఈ దుష్టుడు హతుడైనందున నీ చేతనే జగద్రక్ష పూర్తయ్యెను.

Verse 22

स्वपादयोः परां भक्तिं देहि मे ह्यनपायिनीम् । अयमेव वरो नाथ किमन्यदधिकं ह्यतः

నీ పద్మపాదములయందు నాకు పరమమైన, ఎప్పటికీ విడనాడని భక్తిని ప్రసాదించుము. హే నాథా, ఇదే వరము; దీనికన్నా గొప్పది ఇంకేముంది?

Verse 23

अन्यदाकर्णय विभो प्रार्थनां मे महेश्वर । लोकानामुपकारार्थमिह त्वं संस्थितो भव

హే విభూ మహేశ్వరా! నా మరొక ప్రార్థనను వినుము. లోకాల ఉపకారార్థం నీవు ఇక్కడ సాక్షాత్ అనుగ్రహస్వరూపుడై స్థిరంగా నిలిచియుండుము.

Verse 24

सूत उवाच । इति स्तुत्वा महादेवमृषिका सा शुभव्रता । तूष्णीमासाथ गिरिशः प्रोवाच करुणाकरः

సూతుడు పలికెను—ఇట్లు మహాదేవుని స్తుతించి ఆ శుభవ్రత ఋషిక మౌనమైంది. అప్పుడు కరుణాకరుడైన గిరీశుడు పలికెను.

Verse 25

गिरिश उवाच । ऋषिके सुचरित्रा त्वं मम भक्ता विशेषतः । दत्ता वराश्च ते सर्वे तुभ्यं येये हि याचिताः

గిరీశుడు (భగవాన్ శివుడు) పలికెను—ఓ ఋషికే, నీవు సుచరిత్రవంతురాలివి, విశేషంగా నా భక్తురాలివి. నీవు అడిగిన ప్రతి వరమూ నీకు ప్రసాదించబడింది.

Verse 26

एतस्मिन्नंतरे तत्र हरिब्रह्मादयः सुराः । शिवाविर्भावमाज्ञाय ययुर्हर्षसमन्विताः

అదే సమయంలో అక్కడ హరి, బ్రహ్మ మొదలైన దేవతలు శివావిర్భావాన్ని తెలిసికొని ఆనందంతో నిండినవారై అక్కడికి బయలుదేరిరి.

Verse 27

शिवं प्रणम्य सुप्रीत्या समानर्चुश्च तेऽखिलाः । तुष्टुवुर्नतका विप्राः करौ बद्ध्वा सुचेतसः

అత్యంత ఆనందంతో శివునికి నమస్కరించి, ఆ బ్రాహ్మణులందరూ కలిసి ఆయనను సమారాధించారు। శుద్ధచిత్తంతో అంజలి బద్ధం చేసి నమ్రంగా స్తుతించారు।

Verse 28

एतस्मिन्समये गंगा साध्वी तां स्वर्धुनी जगौ । ऋषिकां सुप्रसन्नात्मा प्रशंसन्तो च तीद्विधिम्

ఆ సమయంలో స్వర్ధునీగా ప్రసిద్ధమైన సాధ్వీ గంగ, అత్యంత ప్రసన్నహృదయంతో ఋషులను మరియు ఆ పవిత్ర విధానాన్ని ప్రశంసిస్తూ పలికింది।

Verse 29

गंगोवाच । ममार्थे चैव वैशाखे मासि देयं त्वया वचः । स्थित्यर्थं दिनमेकं मे सामीप्यं कार्य्यमेव हि

గంగా పలికింది—నా కోసం వైశాఖ మాసంలో నీవు మాట ఇవ్వాలి. నా స్థితి నిలవడానికి నీవు ఒక రోజు తప్పక నా సమీపంలో ఉండాలి।

Verse 30

सूत उवाच । गंगावचनमाकर्ण्य सा साध्वी प्राह सुव्रता । तथास्त्विति वचः प्रीत्या लोकानां हितहेतवे

సూతుడు పలికెను—గంగ మాటలు విని, ఆ సాధ్వీ సువ్రత లోకహితార్థంగా ఆనందంతో ‘తథాస్తు’ అని ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చింది।

Verse 31

आनन्दार्थं शिवस्तस्याः सुप्रसन्नश्च पार्थिवे । तस्मिंल्लिंगे लयं यातः पूर्णांशेन तया हरः

ఆమె ఆనందార్థం శివుడు ఆ మృణ్మయ లింగంలో అత్యంత ప్రసన్నుడయ్యాడు. ఆ లింగంలోనే హరుడు తన సంపూర్ణాంశంతో లీనమై, భక్తుని ఆనందార్థం స్వరూపాన్ని ప్రకాశింపజేశాడు.

Verse 32

देवः सर्वे सुप्रसन्नाः प्रशंसंति शिवं च ताम् । स्वंस्वं धाम ययुर्विष्णुब्रह्माद्या अपि स्वर्णदी

సర్వ దేవతలు పరమ ప్రసన్నులై శ్రీశివుని మరియు ఆ దేవిని స్తుతించారు. అనంతరం విష్ణు, బ్రహ్మ మొదలైనవారు స్వర్ణదీ తీరమునుండి తమ తమ ధామాలకు వెళ్లిపోయారు.

Verse 33

तद्दिनात्पावनं तीर्थमासीदीदृशमुत्तमम् । नन्दिकेशः शिवः ख्यातः सर्वपापविनाशनः

ఆ దినం నుండే ఆ తీర్థం పరమ పవిత్రమైంది. అక్కడ శివుడు ‘నందికేశ’ అని ప్రసిద్ధుడయ్యాడు—సర్వ పాపనాశకుడు.

Verse 34

गंगापि प्रतिवर्षं तद्दिने याति शुभेच्छया । क्षालनार्थं स्वपापस्य यद्ग्रहीतं नृणां द्विजाः

ఓ ద్విజులారా, గంగాదేవి కూడా ప్రతి సంవత్సరం ఆ దినమే శుభసంకల్పంతో అక్కడికి వస్తుంది—మనుషులు గ్రహించిన పాపాలను కడగుటకై.

Verse 35

तत्र स्नातो नरः सम्यङ् नंदिकेशं समर्च्य च । ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते ह्यखिलैरपि

అక్కడ యథావిధిగా స్నానం చేసి నందికేశ్వరుని ఆరాధించిన మనిషి బ్రహ్మహత్యాది సమస్త పాపాల నుండి నిశ్చయంగా విముక్తుడవుతాడు.

Frequently Asked Questions

It presents a two-part inquiry (Gaṅgā’s Vaiśākha Saptamī arrival in relation to Narmadā, and Nandikeśa’s origin) and develops a narrative exemplum: the widow-ascetic Ṛṣikā’s tapas and Śiva-dhyāna tested by the asura Mūḍhanāmā, in service of establishing the Nandikeśvara Śiva-liṅga’s māhātmya.

The chapter encodes a ritual logic: Pārthiva worship signifies accessible, materially grounded liṅga-praxis; brahmacarya and tapas function as internal ‘protective technologies’; and the seduction attempt dramatizes kāma as a destabilizing force overcome through single-pointed Śiva-dhyāna, thereby legitimizing the liṅga’s sanctity and the efficacy of the associated observance.

Nandikeśvara/Nandikeśa is foregrounded as the key Śaiva figure anchoring the chapter’s liṅga-māhātmya; Śiva appears primarily as the meditative object (dhyeya) whose contemplation grants steadiness and protection, while the chapter’s framing implies a localized manifestation via the Nandikeśvara Śiva-liṅga.