Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Kotirudra Samhita, Shloka 17

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

ततस्स भगवाञ्छंभुर्महाकालः प्रसन्नधीः । तं रक्षितुमुपायं वै चक्रे तं शृणुतादरात्

tatassa bhagavāñchaṃbhurmahākālaḥ prasannadhīḥ | taṃ rakṣitumupāyaṃ vai cakre taṃ śṛṇutādarāt

అప్పుడు ప్రసన్నమైన బుద్ధి గల భగవాన్ శంభుడు—మహాకాలుడు అతడిని రక్షించడానికి ఒక ఉపాయాన్ని ఆలోచించాడు. ఆ నివారణను భక్తితో వినండి.

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (Sambandha/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य-नाम
महाकालःMahākāla
महाकालः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् कालः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रसन्न-धीःof pleased mind
प्रसन्न-धीः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (प्रसन्ना धीः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम्
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); अर्थः ‘to protect’
उपायम्a means/plan
उपायम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle); अवधारण/खल्वर्थे
चक्रेmade/devised
चक्रे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्that
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that (plan)’
शृणुतhear (you all)
शृणुत:
सम्बोधन-प्रवृत्तिक (Addressed action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष, बहुवचन
आदरात्out of respect
आदरात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Pleased by Candrasena’s unwavering worship, Śambhu as Mahākāla ‘devises a means’ to protect him—an explicit turn to anugraha (grace) where the Lord becomes the active agent of deliverance.

Significance: Assures devotees that sincere worship culminates in divine intervention; Mahākāla’s grace is portrayed as practical protection (rakṣā) as well as spiritual refuge beyond Time.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva
M
Mahakala

FAQs

It highlights Śiva as Mahākāla—the compassionate Lord who, when pleased, actively provides an upāya (saving means) for the devotee’s protection, reflecting Pati’s grace removing fear and obstacles.

By naming Śambhu as Mahākāla, the verse points to Saguna Śiva who becomes accessible through forms such as the Jyotirlinga/linga, where devotees seek protection and auspiciousness through worship and surrender.

The instruction “listen with reverence” implies śravaṇa and obedient practice; a practical takeaway is to take refuge in Śiva through Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) alongside simple linga-upāsanā with devotion.