
Agni as the empowering sacrificial fire who perfects praise and grants prosperity
Agni
Invocatory and strengthening—earnest petition moving toward confident assurance of benefit
R̥ṣi not supplied in the provided data; the verses reflect standard Ṛgvedic Agni/Varuṇa diction commonly adopted into Sāman performance without a single r̥ṣi emphasis at dashati level.
యజ్ఞాగ్ని అయిన అగ్ని అనేక రూపాలలో ఆహ్వానింపబడుతూ, గాయకుల స్తోత్రాన్ని స్వీకరించి దానిని బలపరచి సంపూర్ణం చేయునట్లు ప్రార్థించబడుతున్నాడు. ‘విశ్వేభిరగ్నిభిః’ అనే భావంలో దేవతలలోను జీవులలోను వ్యాపించిన అనేక అగ్నులు సూచింపబడుతాయి; స్తోత్రం/బ్రహ్మం యజ్ఞక్రియగా సహస్రబలంతో ఫలప్రదమగునట్లు అగ్ని కార్యసాధకుడిగా నిలుస్తాడు. వరుణుని కరుణ (మృడా) కోరుతూ, పాపబంధాలు విడిపించి అడ్డంకులు తొలగించి ఈ యాగం నిర్బాధంగా సాగునట్లు రక్షణ యాచించబడుతుంది. ఫలంగా అగ్ని సుక్షితి (సురక్షిత నివాసం), అన్నము, వాజ-ద్రవిణం (సంపద/ధనం) ప్రసాదించే ఉపకారకుడిగా ధృవీకరించబడుతున్నాడు.
Mantra 1
कया ते अग्ने अङ्गिर ऊर्जो नपादुपस्तुतिम् वराय देव मन्यवे
హే అగ్నే, హే అంగిరసా, ఊర్జానపాత్—ఏ (స్తోత్రం)తో మేము నిన్ను సంబోధించాలి? వరప్రాప్తి కోసం, హే దేవా, నీ మన్యువును (ఉగ్రసంకల్పాన్ని) ప్రసన్నం చేయుటకు ఏ ఉపస్తుతి (గాన-స్తుతి) అర్పించాలి?
Mantra 2
दाशेम कस्य मनसा यज्ञस्य सहसो यहो कदु वोच इदं नमः
పూజ్యుడైన అగ్నీ! యజ్ఞశక్తితో పరిపూర్ణమైన ఆ మహాబలుని మనసుతో మేమెవరిని ఆరాధించాలి? ఈ ‘నమః’ను నేను ఎప్పుడు ఉచ్చరిస్తాను?
Mantra 3
अधा त्वं हि नस्करो विश्वा अस्मभ्यं सुक्षितीः वाजद्रविणसो गिरः
కాబట్టి నీవే మా ఉపకారి; మాకు అన్ని విధాల సుఖనివాసాలు, సమృద్ధిగల నివాసస్థానాలు ప్రసాదించు; అన్నం, ధనం ప్రసాదించే మా స్తోత్ర-గిరః స్వీకరించు.
It treats fire as plural: the ritual fires on the altar and their divine counterparts. Invoking them together asks Agni to empower the chant and the whole sacrificial system.
Varuṇa is called for mṛḍā (grace): to remove sin and loosen binding obstacles. This supports the sacrificer so Agni’s rite can succeed without hindrance.
Secure prosperity (sukṣiti), nourishment and strength (vāja), and wealth (draviṇa), along with the effectiveness and renown of the sung praise (giraḥ mahayā).