Previous Mantra
Next Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 5

Soma Pavamāna’s purification as the sweet, rite-perfect exhilarant offered for Indra and for the sacrificer’s prosperity

Rishi: Not supplied in input
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Not supplied in input

स सुन्वे यो वसूनां यो रायामानेता य इडानाम् सोमो यः सुक्षितीनाम्

sa sunve yo vasūnāṃ yo rāyāmānetā ya iḍānām somo yaḥ sukṣitīnām

sa sunve yo vasūnāṃ yo rāyām ānetā ya iḍānāṃ somaḥ yaḥ sukṣitī3nām

ఆ సోముడు—సున్వ (రసం పిండేవాడు) కొరకు వసువుల దాత; రయి (సంపద) ను తెచ్చేవాడు; ఇళా-ఆహ్వానాలను పరిపూర్ణం చేసేవాడు; సుక్షితి (శుభ నివాసం) ను ప్రసాదించేవాడు.

saḥ | sunve | yaḥ | vasūnām | yaḥ | rāyām | ā-netā | yaḥ | iḍānām | somaḥ | yaḥ | su-kṣitīnām

सःhe; that (one)
सः:
कर्तृ (सर्वत्र ‘यः’ इत्यस्य सहसम्बन्धी) / विषय-निर्देश
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → स
सुन्वेI press (Soma)
सुन्वे:
कर्तृ (वक्ता/यजमानः) अथवा क्रिया
TypeVerb
Rootसु (धातु) → सुनु (वर्तमान-धातु) / सुन्व् (वेदिक-प्रयोग)
यःwho
यः:
कर्तृ (विशेष्यः—‘सोमः’)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वसूनाम्of goods/wealth
वसूनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी) — ‘of riches/goods’
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
कर्तृ (विशेष्यः—‘सोमः’)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
रायाम्wealth, bounty
रायाम्:
कर्म (आनेता इत्यस्य) — ‘brings wealth’
TypeNoun
Rootराय्/रायि (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक; ‘wealth, bounty’)
आनेताbringer, leader (who brings)
आनेता:
कर्तृ (विशेषणम्—‘सोमः’)
TypeAgent noun (participle) / Noun
Rootआ-नी (धातु) → आनेतृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
कर्तृ (विशेष्यः—‘सोमः’)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इळानाम्of refreshments (Idā-offerings)
इळानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी) — ‘of refreshments/Idās’
TypeNoun
Rootइळा/इडा (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक; ‘refreshment, libation/Idā’)
सोमःSoma
सोमः:
कर्तृ/विषय (समस्त-यः-सम्बन्धस्य मुख्यविशेष्यः)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
कर्तृ (विशेष्यः—‘सोमः’)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सुक्षितीनाम्of good dwellings/prosperities
सुक्षितीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी) — ‘of good abodes/prosperities’
TypeNoun (abstract/collective)
Rootसु-क्षिति (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक; ‘good dwelling/prosperous settlement’)

Pavamāna-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "Standard stobha-led prelude (not specified) introducing the first clause.", "udgitha": "Main enumerative body: ‘sa sunve … somo yaḥ …’ expanded with gāna elongations.", "pratihara": "Responsive echo reinforcing the boon-list cadence.", "upadrava": "After-song compresses the list into a concluding musical cadence.", "nidhana": "Collective closure on the final boon (sukṣitīnām) with prolonged settling tone.", "structure_notes": "Enumeration verses are often musically ‘stacked’: each clause can receive a similar melodic cell, aiding memorization in pedagogy.", "singer_assignments": "As standard: Prastotṛ / Udgātṛ / Pratihartṛ; all at nidhana" }

{ "gloss_summary": "Soma is for the ‘sunvat’—the yajamāna who presses Soma—bestowing various wealths; he ‘brings’ riches; he is connected with iḍā as a technical sacrificial element (iḍā-bhāga / iḍā-vāk), enabling its proper performance and fruit; he grants good dwellings/settlement (sukṣiti).", "ritual_interpretation": "The verse is a fruit-statement: correct pressing and offering yields vasu and rāy; Soma’s favor ensures the iḍā portion is effective and the sacrificer’s household is stabilized.", "theological_insight": "Soma is praised as the hidden administrator of sacrificial economy—linking liturgical correctness to worldly and heavenly welfare.", "etymology_highlights": "sunve = sunvate yajamānāya; ā-netā = ‘one who leads/brings near’; iḍā as technical ‘invocation/portion’ rather than generic ‘refreshment’" }