
Aindra praise of Indra as the force that removes obstruction and secures victory, stability, and cosmic provisioning for the sacrifice
Indra
Vigorous triumphant and stabilizing (heroic Aindra tone)
Vasiṣṭha
ఇది ఇంద్రుని స్తుతించే ఐంద్ర గీతసమూహం: యజ్ఞంలో కలిగే అడ్డంకులు (స్నీహితి) మరియు శత్రుత్వ/అంధకార శక్తులను ఇంద్రుని శచీ (ప్రభావశక్తి)తో వెనక్కు తిప్పి, వృత్రవధాన్ని ఆదర్శంగా చూపుతూ భక్తునికి విజయం, స్థిరత్వం, దృఢ ఆధారం ప్రసాదించమని ప్రార్థిస్తుంది. జలాలు, భూమి, పశువులు, వృక్షసంపద ఫలప్రదంగా మారి, సోమయాగానికి అవసరమైన పయః–మధు వంటి సమృద్ధి స్థిరపడేలా, ఋతానుగుణ క్రమం మరియు పోషణను ఇంద్రుని అధిపత్యంగా ప్రతిపాదిస్తుంది.
Mantra 1
अव द्रप्सो अंशुमतीमतिष्ठदीयानः कृष्णो दशभिः सहस्रैः आवत्तमिन्द्रः शच्या धमन्तमप स्नीहितिं नृमणा अधद्राः
క్రిందికి అంశుమతీ (సోమధార) యొక్క బిందురూప ద్రప్సం దాటి ప్రవహించింది. పదివేల దళాలతో ముందుకు సాగుతున్న కృష్ణ (శత్రువు) ఉన్నాడు. ఇంద్రుడు తన శచీ-శక్తితో అతన్ని వెనక్కు తిప్పి, ఊదివేసి అడ్డంకి (స్నీహితి)ని తొలగించాడు; నృమణా—పౌరుషమయ మనస్సు గల—దేవుడు అతన్ని నేలకూల్చాడు.
Mantra 2
वृत्रस्य त्वा श्वसथादीषमाणा विश्वे देवा अजहुर्ये सखायः मरुद्भिरिन्द्र सख्यं ते अस्त्वथेमा विश्वाः पृतना जयासि
వృత్రయుద్ధంలో నీవు ఊపిరాడక తడబడినప్పుడు, నీ స్నేహితులైన సమస్త దేవతలు నిన్ను విడిచిపోయారు. ఓ ఇంద్రా, మరుతులతో నీ సఖ్యం నిలవనీ; అప్పుడు నీవు ఈ సమస్త యుద్ధాలను జయిస్తావు.
Mantra 3
विधुं दद्राणं समने बहूनां युवानं सन्तं पलितो जगार देवस्य पश्य काव्यं महित्वाद्या ममार स ह्यः समान
దేవుని కావ్య-రహస్యాన్ని చూడు: అనేకుల సమరంలో వేగంగా దూసుకెళ్లే అతన్ని, యౌవనంలో ఉన్నప్పటికీ, నెరసినవాడు (పలిత) మేల్కొలిపాడు. మహిమచేత దేవుని కవి-ప్రజ్ఞ వెల్లడవుతుంది: నేడు అతడు మరణించాడు; కాని నిన్న అతడు అదే సమానంగా ఉన్నాడు.
Mantra 4
त्वं ह त्यत्सप्तभ्यो जायमानो ऽशत्रुभ्यो अभवः शत्रुरिन्द्र गूढे द्यावापृथिवी अन्वविन्दो विभुमद्भ्यो भुवनेभ्यो रणं धाः
ఓ ఇంద్రా! నీవు నిజంగా ఏడు నుండి జన్మించి, శత్రువులకు శత్రువయ్యావు; అశత్రువులకు (మిత్రభావులకు) మిత్రుడవయ్యావు. ద్యావా-పృథివీ లో గూఢంగా ఉండి నీవు వారిని కనుగొన్నావు; విభువైన లోకాల నుండి నీవు రణాన్ని—విజయదాయక యుద్ధాన్ని—స్థాపించావు.
Mantra 5
मेडिं न त्वा वज्रिणं भृष्टिमन्तं पुरुधस्मानं वृषभं स्थिरप्स्नुम् करोष्यर्यस्तरुषीर्दुवस्युरिन्द्र द्युक्षं वृत्रहणं गृणीषे
స్తంభంలా అచలుడవై—అట్లే నేను నిన్ను గానంచేస్తాను, ఓ ఇంద్రా, వజ్రధారి, దీప్తాయుధుడా, బహుశక్తిసంపన్నుడా, వృషభుడా, కార్యంలో స్థిరుడా. నిన్ను పూజించే, నీకు సేవచేసే ఆర్యుణ్ణి నీవు విజయం పొందేలా చేస్తావు. ఓ ద్యుతిమంతుడా, వృత్రహన్—నిన్ను నేను స్తుతిస్తున్నాను.
Mantra 6
प्र वो महे महेवृधे भरध्वं प्रचेतसे प्र सुमतिं कृणुध्वम् विशः पूर्वीः प्र चर चर्षणिप्राः
మహానునికి, మహత్తును పెంపొందించువానికి, ప్రాజ్ఞునికి—మీ స్తోత్రాలను ముందుకు తెచ్చండి; ఆయన సుమతిని మీకోసం పొందండి. ముందుకు సాగండి, హే అనేక పురాతన ప్రజలారా; మానవ గోత్రాలను నిలబెట్టువారారా.
Mantra 7
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु ध्नन्तं वृत्राणि सञ्जितं धनानि
శుభప్రదంగా మనం మఘవాన్ ఇంద్రుణ్ని ఆహ్వానిద్దాం—ఈ సమరంలో, వాజసాతి (బహుమతి-విజయం) పొందుటలో అత్యంత వీరుణ్ని. ఆయన ఉగ్రుడు; యుద్ధాల్లో మన సహాయార్థం మన స్తుతిని వినేవాడు; వృత్రులను ధ్వంసం చేసి, ధనాలను గెలుచుకొనేవాడు.
Mantra 8
उदु ब्रह्माण्यैरत श्रवस्येन्द्रं समर्ये महया वसिष्ठ आ यो विश्वानि श्रवसा ततानोपश्रोता म ईवतो वचांसि
కీర్తి కోసం పవిత్రమైన బ్రహ్మ-స్తుతులు పైకెత్తబడ్డాయి; ఓ వసిష్ఠా, మహత్తర స్తోత్రంతో సమరంలో ఇంద్రుని ఆహ్వానించు. సమస్త ‘శ్రవస్’ (కీర్తి)ని విస్తరించినవాడు నా ఉత్సుక వచనాలను వినుగాక.
Mantra 9
चक्रं यदस्याप्स्वा निषत्तमुतो तदस्मै मध्विच्चच्छद्यात् पृथिव्यामतिषितं यदूधः पयो गोष्वदधा ओषधीषु
అతని చక్రం జలాల్లో స్థాపితమైనప్పుడు, అది అతనికోసం మధురతతో కూడ ఆవరించబడుగాక; అతని పాలు-మడి (ఊధస్) భూమిపై స్థిరమైనప్పుడు, నీవు పాలను గోవుల్లోను, ఓషధుల్లోను (వనస్పతుల్లోను) స్థాపించితివి.
It celebrates Indra as the decisive power who drives away obstruction and hostility, ensuring the sacrifice proceeds successfully and results in strength and prosperity.
They frame ritual and life impediments as forces to be blown away or struck down by Indra, so the yajña and its benefits are not blocked.
It portrays divine ordering that makes sweetness and milk available—symbolizing the arranged abundance that supports the Soma rite and the sacrificer’s welfare.