
Aindra praise of Indra as the Soma-empowered remover of obstruction and giver of victory and welfare
Indra
Heroic and propulsive (vīrya-rasa) with a confident victory-seeking uplift
Rṣi not identifiable from the provided dashati excerpt; the selection reflects an Aindra hymn-stream with occasional cosmogonic brahman/vena material used in Sāman adaptation.
ఇది ఇంద్రుని గురించి ఐంద్ర స్తుతి: సోమరసంతో బలపడిన ఇంద్రుడు అడ్డంకులను ఛేదించి శత్రు బంధనాలను విరిచివేసి విజయాన్ని, వాజం (బలం/ప్రతిఫలం) మరియు సువితాన్ని (క్షేమం/శుభగతి) ప్రసాదించుగాక. సోమపానకర్తల స్తోత్రం ద్వారా ఆయనను ఆహ్వానించి, వృత్ర–దానవ కథలో పర్వతాన్ని చీల్చి జలాలను విడుదల చేసిన వీర్యకార్యాన్ని స్మరించి, కులానికి—తనా త్మనా (సంతానం మరియు స్వయం)—రక్షణ, క్షేమం, దీర్ఘస్థిర బలాన్ని యాచిస్తారు. దీనికి తోడుగా బ్రహ్మన్/వేన అనే వాక్కు–ప్రకాశ తత్త్వం ‘మొదటిపుట్టిన శక్తి’గా స్తోత్రమే విజయాన్ని తెరచే ప్రభావశక్తి అని సూచిస్తుంది.
Mantra 1
असावि देवं गोऋजीकमन्धो न्यस्मिन्निन्द्रो जनुषेमुवोच बोधामसि त्वा हर्यश्व यज्ञैर्बोधा न स्तोममन्धसो मदेषु
దేవునికోసం ఈ ప్రకాశవంతమైన, శుద్ధికరమైన, ఉల్లాసదాయకమైన సోమ-రసం పిండబడింది; ఇదిలోనే ఇంద్రుడు స్వభావతః (తన సన్నిధిని) ప్రకటించాడు. హర్యశ్వా (పసుపు అశ్వాలవాడా), యజ్ఞాల ద్వారా మేము నిన్ను జాగృతం చేస్తాము; సోమ మద-ఉల్లాసాల మధ్య మా స్తోత్రాన్ని స్మరించు.
Mantra 2
योनिष्ट इन्द्र सदने अकारि तमा नृभिः पुरूहूत प्र याहि असो यथा नो ऽविता वृधश्चिद्ददो वसूनि ममदश्च सोमैः
ఇంద్రా, మనుష్యులు నీకోసం సదనంలో ఆసనాన్ని సిద్ధం చేశారు; పురూహూతా, ముందుకు రా—నీవు మా రక్షకుడవు కావడానికి; అలాగే మహానుడవై ఉండి కూడా మాకు ధనసంపదలను ప్రసాదించి, సోమపానాలతో ఆనందించు.
Mantra 3
अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानां अरम्णाः महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजद्धारा अव यद्दानवान्हन्
నీవు ఊటను చీల్చావు; నీవు కాలువలూ మార్గాలూ విప్పావు; సముద్రసమృద్ధుడవై, బంధించబడిన (జల)ానికి స్థలం కల్పించావు. ఇంద్రా, నీవు మహా పర్వతాన్ని చీల్చినప్పుడు ధారలు కిందికి ప్రవహించాయి—నీవు దానవుణ్ని వధించినప్పుడు.
Mantra 4
सुष्वाणास इन्द्र स्तुमसि त्वा सनिष्यन्तश्चित्तुविनृम्ण वाजम् आ नो भर सुवितं यस्य कोना तना त्मना सह्यामा त्वोताः
ఓ ఇంద్రా! విధిగా సోమాన్ని పిండిన మేము నిన్ను స్తుతిస్తున్నాము; సంపాదనను కోరే మేము కూడా, మహాబలశాలివైన నిన్నే—వాజం (వీర్యం/బలం) పొందుటకై—స్తుతిస్తున్నాము. మాకు ‘సువిత’ (క్షేమం) తీసికొనిరా; దాని ద్వారా, నీ సహాయంతో, మా సంతానంతో కూడి, మా స్వంత దేహ-మనస్సుతో కూడి, (శత్రువులను) జయించగలుగుదుము।
Mantra 5
जगृह्मा ते दक्षिणमिन्द्र हस्तं वसूयवो वसुपते वसूनाम् विद्मा हि त्वा गोपतिं शूर गोनामस्मभ्यं चित्रं वृषणं रयिन्दाः
హే ఇంద్రా! ధనసంపదను కోరే మేము నీ దక్షిణ హస్తాన్ని పట్టుకున్నాము. హే వసుపతీ, వసువుల అధిపతీ! ఎందుకంటే నిన్ను గోపతి, శూరుడు, గోనామ్-స్వామి అని మేము తెలుసుకున్నాము—మాకు చిత్ర (దీప్తిమంతమైన), వృషణ (ప్రచురమైన) రయి (ధనం) ప్రసాదించు.
Mantra 6
इन्द्रं नरो नेमधिता हवन्ति यत्पार्या युनजते धियस्ताः शूरो नृषाता श्रवसश्च काम आ गोमति व्रजे भजा त्वं नः
యజ్ఞంలో విధిగా ఆసీనులైన నరులు, స్తుతి కోసం తమ ధియః (పవిత్ర బుద్ధులు) యోగం చేసేప్పుడు ఇంద్రుని ఆహ్వానిస్తారు. హే శూరా, నృషాత్ (శత్రు-నాశకా), శ్రవస్ (యశస్సు) యొక్క కామా! గోమతి వ్రజే (గోవుల సమృద్ధి గల గోశాలలో) మాకూ భాగం కేటాయించు; మాకు పంచు.
Mantra 7
वयः सुपर्णा उप सेदुरिन्द्रं प्रियमेधा ऋषयो नाधमानाः अप ध्वान्तमूर्णुहि पूर्धि चक्षुर्मुमुग्ध्या3स्मान्निधयेव बद्धान्
సు-పర్ణ (సుందర పక్షాలు గల) పక్షులవలె, ప్రియమేధ (ప్రియ-యజ్ఞం/ప్రియ-మేధ) ఋషులు, నాదమాన (స్తుతి-ధ్వని చేస్తూ) ఇంద్రుని సమీపమునకు వచ్చి ఆసీనులయ్యారు. అంధకారాన్ని తొలగించు; దృష్టిని పూర్ణం చేయు; నిధి కోసం బంధించబడినవారు విడిపించబడినట్లు మమ్మల్ని విముక్తం చేయు.
Mantra 8
नाके सुपर्णमुप यत्पतन्तं हृदा वेनन्तो अभ्यचक्षत त्वा हिरण्यपक्षं वरुणस्य दूतं यमस्य योनौ शकुनं भुरण्युम्
స్వర్గంలో, ఆ సుందర-పక్షి (దూత) సమీపంలో ఎగిరిపోతూ కనిపించినప్పుడు, హృదయంతో విచారించే జ్ఞానులు నిన్ను దర్శిస్తారు—హిరణ్య-పక్షముగల పక్షీ, వరుణుని దూత, యముని యోని-స్థానంలో ఉన్న, వేగవంతమైన, శుభసూచక శకునం.
Mantra 9
ब्रह्म जज्ञानं प्रथमं पुरस्ताद्वि सीमतः सुरुचो वेन आवः स बुध्न्या उपमा अस्य विष्ठाः सतश्च योनिमसतश्च विवः
బ్రహ్మము (పవిత్ర వాక్కు) ప్రాచీనకాలంలో ముందుగా జన్మించింది; రెండు సీమల నుండి ప్రకాశవంతుడైన వేనుడు వెలిసాడు. అతని స్థితులు లోతైన పునాదులు; సత్ మరియు అసత్—రెండింటి మూలాన్ని అతడు సమంగా వెల్లడించాడు.
Mantra 10
अपूर्व्या पुरुतमान्यस्मै महे वीराय तवसे तुराय विरप्शिने वज्रिणे शन्तमानि वचांस्यास्मै स्थविराय तक्षुः
అపూర్వమైనవి, అత్యంత సమృద్ధమైనవి—అతనికోసం, ఆ మహావీరునికోసం, బలవంతునికోసం, వేగవంతునికోసం, దూరవ్యాపినికోసం, వజ్రధారికోసం—ఋషులు పరమ శుభకరమైన వచనాలను నిర్మించారు; ఆ స్థిరుడైన (స్థవిర) వానికి వారు స్తోత్రాలను మలిచారు.
It celebrates Indra as the deity who, strengthened by Soma and praise, breaks obstructions (like the mountain holding back waters) and grants strength, victory, and welfare to the worshippers.
It highlights the theological foundation of the rite: sacred utterance (brahman) is portrayed as a primordial power of revelation, supporting the idea that the sung stotra itself helps disclose and obtain prosperity.
As a sung stotra by the Sāmavedic singers, it invites Indra to the Soma, recalls his archetypal victory over blockage, and turns that myth into a present request for vāja (prize/strength) and suvita (well-being).