
Indra’s swift invitation to the Soma-rite through potent stotra and unhindered approach
Indra
Bright forceful and triumphant—an urgent ‘come hither’ atmosphere with victorious uplift
R̥ṣi cannot be fixed from the provided excerpt alone; the verses belong to the Aindra praise-stream used for Sāman performance rather than a single clearly identified family in the input.
ఈ దశతి యొక్క భావం: సోమపానార్థం యజ్ఞానికి ఇంద్రుని తక్షణమే ఆహ్వానించడం. హరీలు (తామ్రవర్ణ అశ్వాలు) మరియు స్వర్ణ రథం మీద ఆయన నిర్బంధం లేకుండా చేరుగాక; స్తోత్రం/స్తోమం (గిర్) స్వయంగా శక్తిగా మారి విజయాన్ని, వాజం (విజయధనం/బహుమతి) మరియు సంపదను కదిలించి తెచ్చుగాక. యజ్ఞాన్ని అడ్డుకునే బంధాలు, పాశాలు, ప్రతిబంధక శక్తులు ఛేదింపబడి, యజమానికి అక్షితమైన సహాయం (అక్షితోతి) స్థిరంగా లభించుగాక—ఇదే ఈ ప్రకాశవంతమైన, బలమైన, విజయోన్నత ‘ఇక్కడికి రా’ గీతధ్వని యొక్క లక్ష్యం.
Mantra 1
न किष्टं कर्मणा नशद्यश्चकार सदावृधम् इन्द्रं न यज्ञैर्विश्वगूर्तमृभ्वसमधृष्टं धृष्णुमोजसा
కర్మచేత ఎవడూ ఆయనను పొందలేడు—సదా వృద్ధిచెందే ఇంద్రుని; యజ్ఞములకూడా (స్తుతివిషయముగా) అందనివానిని; సర్వత్ర కీర్తింపబడిన, ఋభ్వస, అజేయ, ధృష్ణు అయినవానిని—తన ఓజస్సుతో.
Mantra 2
य ऋते चिदभिश्रिषः पुरा जत्रुभ्य आतृदः सन्धाता सन्धिं मघवा पुरूवसुर्निष्कर्ता विह्रुतं पुनः
బాహ్య సహాయం లేకుండానే, పురాతన కాలంలో, సంధులపై బిగించిన బంధనాలను చీల్చి తొలగించినవాడు (ఇంద్రుడు); సంధిని మళ్లీ కలిపే సంధాతా; దానశీలి మఘవా, బహుధనుడు పురూవసు; జారిపోయినదాన్ని మళ్లీ యథాస్థానంలో నిలిపే నిష్కర్తా.
Mantra 3
आ त्वा सहस्रमा शतं युक्ता रथे हिरण्यये ब्रह्मयुजो हरय इन्द्र केशिनो वहन्तु सोमपीतये
హే ఇంద్రా! బ్రహ్మ—పవిత్ర స్తోత్రం—తో యుక్తమైన, కేశరవర్ణ, ప్రవహించే మేనెలు గల హరి అశ్వాలు, బంగారు రథానికి జూచి, సహస్రం మరియు శతం (బలంతో) నిన్ను ఇక్కడికి సోమపానార్థం మోసుకొనివచ్చుగాక.
Mantra 4
आ मन्द्रैरिन्द्र हरिभिर्याहि मयूररोमभिः मा त्वा के चिन्नि येमुरिन्न पाशिनो ऽति धन्वेव तां इहि
రా, ఇంద్రా, నీ హరి (తామ్రవర్ణ) అశ్వాలతో; మధురమైన, ఆనందదాయకమైన స్తోత్రధ్వనులతో ప్రేరితుడవై, మయూరరోమసమానమైన కాంతిమయ అలంకారాలతో. బంధించువారు ఎవరూ నిన్ను ఆపకూడదు; ధనుస్సును దాటి బాణంలా వారిని అధిగమించి—ఈ యజ్ఞానికి ఇక్కడికి రా.
Mantra 5
त्वमङ्ग प्र शंसिषो देवः शविष्ठ मर्त्यम् न त्वदन्यो मघवन्नस्ति मर्डितेन्द्र ब्रवीमि ते वचः
హే దేవా! నీవే నిజంగా స్తుతింపదగినవాడు—అత్యంత శక్తిమంతుడు—మర్త్యుని హితార్థం. హే దానశీల ఇంద్రా! నిన్ను తప్ప మరెవ్వరూ ఆనందదాతలు కారు. నీకోసం నేను ఈ నియత వాక్యాన్ని (వాక్) ఉచ్చరిస్తున్నాను.
Mantra 6
त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पतिः त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इत्पुर्वनुत्तश्चर्षणीधृतिः
ఇంద్రా! నీవు యశస్సుతో కూడినవాడు, నేరుగా దూసుకుపోయేవాడు; నీవు శక్తికి అధిపతి. నీవు అప్రతిహతుడై వృత్రులను సంహరిస్తావు. నీవొక్కడివే—ప్రాచీన ప్రేరకుడు—మనుష్యులను ధారించేవాడు (చర్షణీధృతి).
Mantra 7
इन्द्रमिद्देवतातय इन्द्रं प्रयत्यध्वरे इन्द्रं समीके वनिनो हवामह इन्द्रं धनस्य सातये
దేవత్వ-ప్రాప్తి కోసం మేము ఇంద్రునినే (ఆహ్వానిస్తాము); ముందుకు సాగే అధ్వర యజ్ఞంలో ఇంద్రుని; సమరసమయంలో (సమీке) ఇంద్రుని. మేము, లాభం కోరువారు, ధన-ప్రాప్తి కోసం ఇంద్రుని ఆహ్వానిస్తాము.
Mantra 8
इमा उ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम पावकवर्णाः शुचयो विपश्चितो ऽभि स्तोमैरनूषत
హే పురూవసో (ఇంద్రా), నా ఈ గిరః—పావక-వర్ణములు, శుచులు, విపశ్చితులచే ఉచ్చరింపబడినవి—స్తోమములతో నిన్ను అభిగీతించినవి—నిన్ను మరింత వర్ధింపజేయుగాక.
Mantra 9
उदु त्ये मधुमत्तमा गिर स्तोमास ईरते सत्राजितो धनसा अक्षितोतयो वाजयन्तो रथा इव
ఆ అత్యంత మధుమత్తమమైన స్తుతులు పైకి లేచుచున్నవి; స్తోమములు ప్రవృత్తమగుచున్నవి—సత్రాజితులు, ధనసంపన్నులు, అక్షిత-ఓతయః (అక్షయ సహాయములు కలవారు)—వాజం (బహుమానం) మోసుకుంటూ, రథాల వలె.
Mantra 10
यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब
దాహార్తుడైన గౌరుడు (వృషభుడు) సిద్ధపరచిన జలములవైపు, మిత్రస్థానమువైపు పోవునట్లు—అలానే త్వరగా రా; మా ఆపిత్వమునకు, మా ప్రపిత్వమునకు (పితృ-సహచర్యమునకు); కణ్వుల మధ్య, సుసఖుడై, సోమము పానము చేయి.
It is a forceful invitation for Indra to come swiftly to the Soma-rite on his tawny steeds, unhindered by obstacles, so he may drink Soma and grant victory and prosperity.
They present the chant itself as an effective sacred power: the stomas ‘rise’ and ‘move’ like chariots, overcoming impediments and carrying the sacrificer toward the prize (vāja).
As an Indra-focused Sāman in the Soma service, sung by the Sāmavedic singers to draw Indra near, stabilize the rite against obstructions, and secure his sustaining help.