
Sukta 10.137
Traditionally attributed in RV to a healer-seer context; commonly associated with the Vāta healing hymn sequence (RV 10.137) in later indices (exact rishi varies by tradition).
Devāḥ (collective gods as healing powers); restorative life-force
Triṣṭubh (common in this section; some recensions may vary)
ఈ సంక్షిప్త చికిత్సా సూక్తం సమష్టి దేవతలను పునరుద్ధారక శక్తులుగా ఆహ్వానించి, పడిపోయిన వ్యక్తిని మళ్లీ బలానికి లేపమని ప్రార్థిస్తుంది—వ్యాధి ఏదైనా తప్పు లేదా అపచారం వల్ల కలిగిందని భావించినా కూడా. ఇందులో ప్రార్థన, రక్షణాశీర్వాదం, అలాగే “మంత్ర-స్పర్శ” అనే కర్మ-మానసిక చర్య కలిసి, యక్ష్మం (క్షయ/క్షీణత వ్యాధి)ను తరిమివేసి, సంపూర్ణ ఆరోగ్యం (అనామయ)ను తిరిగి స్థాపిస్తాయి.
Mantra 1
उत देवा अवहितं देवा उन्नयथा पुनः । उतागश्चक्रुषं देवा देवा जीवयथा पुनः ॥
మరియు హే దేవులారా, కిందకు కూర్చిపోయినదాన్ని మళ్లీ పైకి ఎత్తండి; హే దేవులారా, దానిని పునః ఉద్ధరించండి. అతడు అపరాధం చేసినా సరే, హే దేవులారా, అతనిని మళ్లీ జీవితం మరియు సంపూర్ణతలో స్థాపించండి.
Mantra 2
द्वाविमौ वातौ वात आ सिन्धोरा परावतः । दक्षं ते अन्य आ वातु परान्यो वातु यद्रपः ॥
ఓ వాతా, రెండు గాలులు వీస్తున్నాయి—ఒకటి సింధు (నది) నుండి, మరొకటి పరావత్ (దూరాతిదూరం) నుండి. ఒకటి నీకు ‘దక్ష’ (బలం, సామర్థ్యం) తెచ్చుగాక; మరొకటి ‘రపస్’ (క్షయకర బాధ)ను ఊదివెళ్లగొట్టుగాక.
Mantra 3
आ वात वाहि भेषजं वि वात वाहि यद्रपः । त्वं हि विश्वभेषजो देवानां दूत ईयसे ॥
ఓ వాతా! భేషజాన్ని (ఔషధాన్ని) ఇక్కడికి మోసుకొనిరా; ఓ వాతా! రపస్ అనే క్షయాన్ని ఊది చెదరగొట్టి దూరం చేయి. నీవే విశ్వ-భేషజుడు; దేవానాం దూతుడై (మా వద్దకు) రాకపోకలు సాగిస్తావు.
Mantra 4
आ त्वागमं शंतातिभिरथो अरिष्टतातिभिः । दक्षं ते भद्रमाभार्षं परा यक्ष्मं सुवामि ते ॥
శాంతిని ప్రసాదించే అనుగ్రహాలతోను, అరిష్టతాతి (అనాహత-రక్ష, అపాయరహితత్వం) తోను నేను నీ వద్దకు వచ్చాను. నీకు మంగళకరమైన దక్షం (సామర్థ్యం/నైపుణ్యం) నేను తెచ్చాను; నీ నుండి యక్ష్మం (క్షయరోగం) ను నేను దూరం తరిమివేస్తాను.
Mantra 5
त्रायन्तामिह देवास्त्रायतां मरुतां गणः । त्रायन्तां विश्वा भूतानि यथायमरपा असत् ॥
ఇక్కడ దేవతలు అతనిని రక్షించుగాక; మరుతుల గణం రక్షించుగాక. సమస్త భూతాలు రక్షించుగాక—ఈవాడు రపస్ (క్షయం) నుండి విముక్తుడై, అరపస్ (అనుపద్రవం/అహింస) గా ఉండునట్లు.
Mantra 6
आप इद्वा उ भेषजीरापो अमीवचातनीः । आपः सर्वस्य भेषजीस्तास्ते कृण्वन्तु भेषजम् ॥
నిజంగా ఆపః (జలాలు) భేషజం; ఆపః రోగ-పీడను తొలగించేవి. ఆపః సమస్తానికి ఔషధం; ఆ ఆపః నీకోసం భేషజాన్ని నిర్మించుగాక—జీవనములోను మనస్సులోను మళ్లీ సంపూర్ణత స్థాపించుగాక.
Mantra 7
हस्ताभ्यां दशशाखाभ्यां जिह्वा वाचः पुरोगवी । अनामयित्नुभ्यां त्वा ताभ्यां त्वोप स्पृशामसि ॥
రెండు చేతులతో—దశ-శాఖల కర్మశక్తులతో—మరియు వాక్కుకు ముందుగా నడిచే మార్గదర్శక జిహ్వతో; అనామయ (రోగరహిత)ం చేసే ఆ రెండు శక్తులతో మేము నిన్ను సమీపంగా స్పృశిస్తున్నాము—నీ ఆరోగ్యమూ సంపూర్ణతా తిరిగి రావుగాక.
It is a short healing hymn asking the gods to revive a weakened person, restore strength, and remove yakṣma (a wasting sickness).
The hymn recognizes that illness can be felt as tied to error or imbalance; it still asks the gods to forgive and restore the person to life and wholeness.
It is recited as a healing prayer—often with gentle hand-touch and blessings—sometimes alongside a small ghee offering, especially at dawn or during recovery.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.