Rig Veda Sukta 120
Mandala 10Sukta 1209 Mantras

Sukta 120

Sukta 10.120

Rishi

Uncertain for this excerpt; RV 10.120 is a martial hymn praising a conquering divine power (often aligned with Indra-like force).

Devata

Indra-like Ugra (conquering power); possibly Indra as the force that subdues inner enemies—exact Anukramani devatā should be checked.

Chandas

Tr̥ṣṭubh (common for heroic/martial RV verses); needs metrical confirmation.

ఋగ్వేదం 10.120 ఒక వీర, యుద్ధాత్మక స్తోత్రం. ఇందులో తాజాగా ఉద్భవించిన, లోకంలో అగ్రస్థానమైన జయశక్తిని—ఉగ్రరూపంలోని ఇంద్రునిగా—కవి స్తుతిస్తాడు; ఆయన వెంటనే శత్రువులను అణచి, అడ్డంకులను తొలగిస్తాడు. మంత్రం (బ్రహ్మన్) దేవునికి క్రియాశీల మిత్రుడిగా చిత్రితమై, ఆయన ఆయుధాల పదును మరియు వేగాన్ని పెంచుతుంది; అంతర్గత ప్రేరణను బాహ్య విజయంతో అనుసంధానిస్తుంది. ముగింపులో ఇంద్రుడు అథర్వణ సంప్రదాయాధికారంతో ధృవీకరించబడిన విశ్వమూర్తిగా నిలుస్తాడు; సహాయక మాతృ/సోదరీ శక్తుల చేత పోషింపబడి, వృద్ధి చెందుతాడు.

Mantras

Mantra 1

तदिदास भुवनेषु ज्येष्ठं यतो जज्ञ उग्रस्त्वेषनृम्णः । सद्यो जज्ञानो नि रिणाति शत्रूननु यं विश्वे मदन्त्यूमाः ॥

అదే భువనములలో జ్యేష్ఠమైన శక్తి; దానినుండే ఉగ్రుడు—నృబలంలో తేజస్సుతో జ్వలించేవాడు—జన్మించాడు. సద్యోజాతుడై వెంటనే శత్రువులను అణచివేస్తాడు; అతనిని అనుసరించి సమస్త ఊమాః—ప్రాణశక్తులు—ఆనందిస్తాయి.

Mantra 2

वावृधानः शवसा भूर्योजाः शत्रुर्दासाय भियसं दधाति । अव्यनच्च व्यनच्च सस्नि सं ते नवन्त प्रभृता मदेषु ॥

అతడు శవసా (బలం)తో వృద్ధి చెంది, అపారశక్తిసంపన్నుడు; శత్రు దాసునిపై భయాన్ని మోపుతాడు. వంగనిదాన్నీ, వంగినదాన్నీ అతడు వంచుతాడు; మోసుకొచ్చిన పరవశాలలో, మదాలలో, వారు నీకు నమస్కరిస్తారు.

Mantra 3

त्वे क्रतुमपि वृञ्जन्ति विश्वे द्विर्यदेते त्रिर्भवन्त्यूमाः । स्वादोः स्वादीयः स्वादुना सृजा समदः सु मधु मधुनाभि योधीः ॥

నీ యందే అందరూ తమ క్రతు (సంకల్ప-శక్తి) ను కూడగట్టుకుంటారు; ఈ ఊమాః (ప్రాణ-శక్తులు) ద్విగుణమై త్రిగుణమై ఉద్భవించినప్పుడు. మధురములోనూ మధురమైనవాడా—మధురతతోనే సృష్టించు; పరవశ-సంయోగంలో మధువును మధుతో కలిపి, అదే బలంతో పోరును దాటించు.

Mantra 4

इति चिद्धि त्वा धना जयन्तं मदेमदे अनुमदन्ति विप्राः । ओजीयो धृष्णो स्थिरमा तनुष्व मा त्वा दभन्यातुधाना दुरेवाः ॥

ఇట్లే, నిజముగానే, విప్రులు (ఋషులు) నిన్ను—ధనాన్ని జయించువానిని—ప్రతి మద (పరవశ) స్థితిలో అనుమోదిస్తారు. హే అధిక ఓజస్సుగలవాడా, హే ధృష్ణు (నిర్భయ) వీరా, దృఢమైన రక్షణను విస్తరించి నిలుపు; దురేవాః (దుష్ట-మనస్సు) యాతుధానులు (శత్రు మాంత్రికులు) నిన్ను మోసగించనీయకుము.

Mantra 5

त्वया वयं शाशद्महे रणेषु प्रपश्यन्तो युधेन्यानि भूरि । चोदयामि त आयुधा वचोभिः सं ते शिशामि ब्रह्मणा वयांसि ॥

నీతో కలిసి మేము రణాలలో ఎల్లప్పుడూ జయిస్తాము; ముందుగానే చూసి, యుధేన్య (యుద్ధయోగ్య) అనేక కార్యాలను. నా వచనాలతో నీ ఆయుధాలను ప్రేరేపిస్తాను; బ్రహ్మ (మంత్ర-శక్తి) తో నీ వేగవంతమైన దాడులను నేను పదును పెడతాను.

Mantra 6

स्तुषेय्यं पुरुवर्पसमृभ्वमिनतममाप्त्यमाप्त्यानाम् । आ दर्षते शवसा सप्त दानून्प्र साक्षते प्रतिमानानि भूरि ॥

నేను ఆ బహురూపుడైన, నిపుణుడైన, అత్యంత పరాక్రమశాలైన—ఆప్త్యులలో ‘ఆప్త్య’—అతనిని స్తుతిస్తాను. తన శక్తితో అతడు దర్శనమవుతాడు; ప్రతిఘటన యొక్క ఏడు ప్రవాహాలను (దానువులను) వశపరచి, అనేక ప్రమాణాలు మరియు కొలమానాలను ప్రకటిస్తాడు.

Mantra 7

नि तद्दधिषेऽवरं परं च यस्मिन्नाविथावसा दुरोणे । आ मातरा स्थापयसे जिगत्नू अत इनोषि कर्वरा पुरूणि ॥

నీవు దానిని—క్రిందదానినీ పైదానినీ—నీవు నీ రక్షణతో సహాయపడే ఆ గృహంలో స్థాపిస్తావు. గమ్యాన్ని చేరే దిశగా కదిలే రెండు మాతృదేవతలను నీవు నిలుపుతావు; అక్కడి నుంచే నీవు అనేక చీకట్లను తరిమివేస్తావు.

Mantra 8

इमा ब्रह्म बृहद्दिवो विवक्तीन्द्राय शूषमग्रियः स्वर्षाः । महो गोत्रस्य क्षयति स्वराजो दुरश्च विश्वा अवृणोदप स्वाः ॥

విశాల దివ్యంలోని ఈ బ్రహ్మ (మంత్రాలు) విభజించి, ప్రకాశమయ లోకాలను గెలిచే అగ్ర విజేత అయిన ఇంద్రునికి ఉగ్ర శక్తిని అందిస్తాయి. స్వరాజ్ (స్వయంశాసకుడు) ఆ మహా గోత్ర-గృహంలో స్థిరపడతాడు; అతడు అన్ని ద్వారాలను తెరిచి, తనదైన అడ్డంకిని తొలగించాడు.

Mantra 9

एवा महान्बृहद्दिवो अथर्वावोचत्स्वां तन्वमिन्द्रमेव । स्वसारो मातरिभ्वरीररिप्रा हिन्वन्ति च शवसा वर्धयन्ति च ॥

ఇలానే అతర్వన్—మహత్తరమైన, విస్తారమైన ద్యౌ (ఆకాశం)—ఇంద్రునినే తన తనువు, తన శరీరమని ఉచ్చరించింది. ఆ సోదరి-శక్తులు, సర్వవ్యాపినీ మాతృకలు, నిర్దోషులు—ఆయనను ముందుకు నడిపించి, తమ బలం/తేజస్సుతో ఆయనను వర్ధింపజేస్తారు.

Frequently Asked Questions

It praises a fierce, victory-giving divine power (Indra-like Ugra) who immediately overcomes enemies and clears obstacles, while showing mantra as a force that empowers that victory.

Because it presents sacred speech as effective action: the poet’s words ‘urge the weapons’ and ‘sharpen’ Indra’s momentum, joining inner focus with outer success.

Traditional listings often associate RV 10.120 with Bṛhaddiva of the Atharvanic line; the closing verse explicitly mentions Atharvan speaking Indra as embodied power, which supports that attribution even when details are debated.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App