
Sukta 1.82
Indra
ఈ ఆరు ఋచల సూక్తం, కవుల సత్యవాక్యాన్ని ఇంద్రుడు వినాలని, సోమార్పణకు వేగంగా రావాలని చేసిన అత్యవసర ఆహ్వానం. ‘రెండు కపిశ (పసుపు-ఎరుపు) అశ్వాలను యోకించండి’ అనే పునరుక్తి-సదృశ పిలుపులు, వృషభబల రథంపై ఇంద్రుని సమీపింపును చుట్టుముట్టి నిలుస్తాయి; పొంగిపొర్లే సోమపాత్రాన్ని ఆయన గుర్తించి, పిండిన పానంతో ఉల్లాసపడతాడు. చివరికి కవి బ్రహ్మన్ (పవిత్ర ఉచ్చారణ) ద్వారా ఇంద్రుని అశ్వాలను యోకించి, ఆయన ఆసనం అధిష్ఠించి ఆనందించమని ప్రార్థిస్తాడు; సహచర సన్నిధిగా పూషణుడి ప్రస్తావన కూడా ఉంది.
Mantra 1
उपो षु शृणुही गिरो मघवन्मातथा इव । यदा नः सूनृतावतः कर आदर्थयास इद्योजा न्विन्द्र ते हरी ॥
హే మఘవన్! ఇప్పుడు మా గిరః (వాక్కులు) విను; వాటిపట్ల అసత్యుడిలా ఉండకు. సూనృతా (సత్య-మధుర వాక్కు) బలమున్న మా చేయి లక్ష్యాన్ని కోరుతూ ముందుకు సాగినప్పుడు, అప్పుడే, హే ఇంద్రా, నీ రెండు హరి (తామ్రవర్ణ అశ్వాలు) యోగించు.
Mantra 2
अक्षन्नमीमदन्त ह्यव प्रिया अधूषत । अस्तोषत स्वभानवो विप्रा नविष्ठया मती योजा न्विन्द्र ते हरी ॥
వారు భుజించి ఆనందించారు; ప్రియమైన సోమరసం అంతరంలో ఉప్పొంగింది. స్వభాను (స్వప్రకాశ) ఋషులు అత్యంత నూతన మతితో స్తుతించారు—ఇప్పుడు, హే ఇంద్రా, నీ రెండు హరి యోగించు.
Mantra 3
सुसंदृशं त्वा वयं मघवन्वन्दिषीमहि । प्र नूनं पूर्णवन्धुरः स्तुतो याहि वशाँ अनु योजा न्विन्द्र ते हरी ॥
హే మఘవన్ (ఉదారుడైన) ఇంద్రా! మేము నిన్ను సుసందృశం—దర్శనానికి మనోహరమైనవాడిగా—స్తుతిస్తాము. ఇప్పుడు పూర్ణవంధుర (పూర్తిగా జూదిన) రథంతో, స్తుతింపబడినవాడై, నిన్ను ఆకర్షించి తెచ్చే వశా (ఆకర్షక ఇచ్ఛ/ప్రేరణ)ను అనుసరించి రా; హే ఇంద్రా, నీ రెండు హరి (తామ్రవర్ణ) అశ్వాలను ఇప్పుడు జూడు (యోజా)।
Mantra 4
स घा तं वृषणं रथमधि तिष्ठाति गोविदम् । यः पात्रं हारियोजनं पूर्णमिन्द्र चिकेतति योजा न्विन्द्र ते हरी ॥
ఆయన (ఇంద్రుడు) ఆ వృషణ—బలవంతమైన—రథంపై అధిరోహిస్తాడు; అది గోవిద్ (గోవులు/కిరణాల అన్వేషకుడు). హే ఇంద్రా, హరియోజన (హరి అశ్వాలతో జూదిన) మరియు పూర్తిగా నిండిన పాత్రాన్ని గమనించి తెలుసుకొనేవాడు—ఇప్పుడు, హే ఇంద్రా, నీ రెండు హరి అశ్వాలను జూడు (యోజా)।
Mantra 5
युक्तस्ते अस्तु दक्षिण उत सव्यः शतक्रतो । तेन जायामुप प्रियां मन्दानो याह्यन्धसो योजा न्विन्द्र ते हरी ॥
హే శతక్రతు (శతశక్తిమంతుడైన) ఇంద్రా! నీ కుడి, ఎడమ (రెండు హరి అశ్వాలు) జూదబడి ఉండుగాక. వాటితో, ఆనందిస్తూ, ప్రియ సఖి/సంగినియొద్దకు—అంధస్ (సోమరసం) వద్దకు—రా; ఇప్పుడు, హే ఇంద్రా, నీ రెండు హరి అశ్వాలను జూడు (యోజా)।
Mantra 6
युनज्मि ते ब्रह्मणा केशिना हरी उप प्र याहि दधिषे गभस्त्योः । उत्त्वा सुतासो रभसा अमन्दिषुः पूषण्वान्वज्रिन्त्समु पत्न्यामदः ॥
బ్రహ్మవాణితో నీకోసం దీర్ఘకేశులైన హరి అశ్వద్వయాన్ని నేను యోగపరుస్తున్నాను; రా, సమీపంగా రా—రెండు గభస్తి (హస్త)లలో ఆసనం స్వీకరించు. పిండిన సోమరసాలు, ఉగ్రవేగంతో, నిన్ను ఉల్లసింపజేశాయి; ఓ వజ్రధారీ, పూషణుతో కూడి, పత్నితో ఆనందంలో ఏకమవు.
The poets ask Indra to listen to their words and come quickly to the Soma offering, repeatedly urging him to “yoke his two tawny steeds” and arrive at the rite.
It signals that the Soma cup is prepared and ready. The hymn praises Indra as the one who recognizes this readiness and comes to drink and bless the worshippers.
It means sacred speech and well-formed mantra are treated as an active ritual force—like a harness—that draws the deity toward the offering and makes the invocation effective.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.