
Sukta 1.30
Vasiṣṭha (often for RV 1.30; verify per Anukramaṇī)
Indra
Gāyatrī (likely; three pādas with shorter cadence—verify exact syllable counts)
ఈ సూక్తం ప్రధానంగా ఇంద్రుని ఆహ్వానం—సోమపీడన యజ్ఞానికి త్వరగా వచ్చి, అర్పించిన సోమరసాన్ని పానంచేసి, విజయం, బలం మరియు ప్రకాశించే సంపద (రయి) ప్రసాదించమని కోరుతుంది. వజ్రధారి, శతశక్తిమంతుడైన మిత్రుడిగా ఇంద్రుని స్తుతిస్తూ, ఆయన అడ్డంకులను ఛేదించి యజమానులను సమృద్ధి పరుస్తాడని చెబుతుంది; అలాగే సహాయం, రక్షణ, మరియు యజ్ఞక్రియ విజయవంతంగా సిద్ధించేందుకు ప్రార్థనలు క్రమంగా వ్యక్తమవుతాయి.
Mantra 1
आ व इन्द्रं क्रिविं यथा वाजयन्तः शतक्रतुम् । मंहिष्ठं सिञ्च इन्दुभिः ॥
ఓ జనులారా, ఇంద్రుని ఆహ్వానించండి—క్రివి జనులు ఆయనను దగ్గరకు లాగినట్లు—శతక్రతు (శత కార్యాల అధిపతి)ను మహిమపరచండి. మహాదాతపై ఇందు (సోమ) బిందువులను పోయండి.
Mantra 2
शतं वा यः शुचीनां सहस्रं वा समाशिराम् । एदु निम्नं न रीयते ॥
ఆయన శుచిశక్తుల వందను తెచ్చినా, లేదా సమ్యక్-సంయుక్త సమృద్ధుల సహస్రాన్ని తెచ్చినా—అయన నిమ్నస్థానానికి జారడు; దాత యొక్క బలం కిందికి స్రవించదు.
Mantra 3
सं यन्मदाय शुष्मिण एना ह्यस्योदरे । समुद्रो न व्यचो दधे ॥
బలవంతుడు (ఇంద్రుడు) యొక్క మద/పరవశత కోసం ఈ శక్తులు సమీకృతమవుతాయి; ఎందుకంటే అవి అతని ఉదరంలో ధారితమై ఉంటాయి. అతడు సముద్రంలా అపార విస్తారాన్ని తనలోనే కలిగి ఉంటాడు.
Mantra 4
अयमु ते समतसि कपोत इव गर्भधिम् । वचस्तच्चिन्न ओहसे ॥
మా ఈ (వచనం) నీ వద్దకు వచ్చి, పావురాలు తమ గూడు చేరినట్లు, నీలో స్థిరపడుతుంది; ఆ వాణినే నీవు మా వృద్ధి/ఉన్నతికోసం పోషిస్తావు.
Mantra 5
स्तोत्रं राधानां पते गिर्वाहो वीर यस्य ते । विभूतिरस्तु सूनृता ॥
రాధా/సమృద్ధుల అధిపతీ, గిర్వాహ (స్తుతివాక్యాల వాహకుడా), వీరా—నీకు ఈ స్తోత్రం. నీ విభూతి మా కొరకు ‘సూనృతా’—సత్యమూ ప్రకాశమయమైన వాణి—అగుగాక.
Mantra 6
ऊर्ध्वस्तिष्ठा न ऊतयेऽस्मिन्वाजे शतक्रतो । समन्येषु ब्रवावहै ॥
హే శతక్రతు (ఇంద్రా)! మా ఊతయే—రక్షాసహాయార్థం—ఊర్ధ్వంగా నిలుచుము; ఈ వాజ-సమృద్ధిలో (మా పక్షాన) స్థిరమగుము. ఇతర సంగ్రామాలలోను మేము (విజయ-సామరస్యంతో) కలిసి పలుకుదుము.
Mantra 7
योगेयोगे तवस्तरं वाजेवाजे हवामहे । सखाय इन्द्रमूतये ॥
ప్రతి యోగేయోగే, ప్రతి వాజేవాజే, మేము సఖులమై అత్యంత పరాక్రమశాలి ఇంద్రుని ఆయన ఊతి—రక్షాసహాయం—కొరకు హవిస్తాము (ఆహ్వానిస్తాము).
Mantra 8
आ घा गमद्यदि श्रवत्सहस्रिणीभिरूतिभिः । वाजेभिरुप नो हवम् ॥
అతడు నిశ్చయంగా వచ్చును, అతడు వినినయెడల—సహస్రగుణ ఊతులతోను వాజములతోను సమీపించి వచ్చి—మా హవం (ఆహ్వానం) వైపు.
Mantra 9
अनु प्रत्नस्यौकसो हुवे तुविप्रतिं नरम् । यं ते पूर्वं पिता हुवे ॥
ప్రాచీన గృహ-పరంపరను అనుసరించి, నేను తువిప్రతి—మహాబలవంతుడైన నరుణ్ణి—ఆహ్వానిస్తున్నాను; నీ పూర్వకాలపు తండ్రి ముందే పిలిచిన వాడే అతడు.
Mantra 10
तं त्वा वयं विश्ववारा शास्महे पुरुहूत । सखे वसो जरितृभ्यः ॥
ఓ పురుహూత! మేము—విశ్వవారా, సమస్త వాంఛిత సమృద్ధిని కోరువారు—నిన్ను ఉపదేశించి వినయంగా ప్రార్థిస్తున్నాము; ఓ సఖా, ఓ వసో (ధనదాతా), గాయక-స్తుతికారుల కొరకు (మాకు) ఉండు.
Mantra 11
अस्माकं शिप्रिणीनां सोमपाः सोमपाव्नाम् । सखे वज्रिन्त्सखीनाम् ॥
మా కొరకు—శిప్రిణీ, దీప్త-గండములవారికోసం—ఓ సోమపాః, సోమపావ్నామ్లలో సోమపానం చేయువాడా! ఓ వజ్రిన్, సఖీనామ్లకు సఖా (మాకు మిత్రుడు)గా ఉండు.
Mantra 12
तथा तदस्तु सोमपाः सखे वज्रिन्तथा कृणु । यथा त उश्मसीष्टये ॥
ఓ సోమపా, అలాగే అస్తు; ఓ సఖా, ఓ వజ్రధారి, అలాగే చేయుము—యజ్ఞ-ఇష్టి మరియు దాని సిద్ధి కొరకు మేము నిన్నే కోరునట్లు.
Mantra 13
रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः । क्षुमन्तो याभिर्मदेम ॥
ఇంద్రునితో కూడిన ఆ సామూహిక మదంలో మాకు ‘రేవతీ’—సమృద్ధిని పెంపొందించే శక్తులు—కలుగుగాక; అవి బహుబలసంపన్నములై ఉండుగాక. వాటిచేత మేము తేజోవంతులమై, అంతరానంద-మదంలో ఉల్లసించుదుము.
Mantra 14
आ घ त्वावान्त्मनाप्तः स्तोतृभ्यो धृष्णवियानः । ऋणोरक्षं न चक्र्योः ॥
అవును—నీ స్వయంసంపన్న శక్తితో వచ్చి, ఓ ధృష్టుడా, నీవు స్తోతృల వద్దకు చేరుతావు. చక్రాల కొరకు అక్షాన్ని విడిపించినట్లుగా, గమనంలోని అంతర్భాగ అడ్డంకిని తొలగిస్తావు.
Mantra 15
आ यद्दुवः शतक्रतवा कामं जरितॄणाम् । ऋणोरक्षं न शचीभिः ॥
హే శతక్రతు ఇంద్రా! నీవు స్తుతి-సేవకు సమీపించి, జరితృల (స్తుతికర్తల) కామనను నెరవేర్చినప్పుడు, నీ శచీ-శక్తులతో అక్షాన్ని (ధురిని) విప్పి, అంతర్గత గమనాన్ని సాధ్యముచేస్తావు.
Mantra 16
शश्वदिन्द्रः पोप्रुथद्भिर्जिगाय नानदद्भिः शाश्वसद्भिर्धनानि । स नो हिरण्यरथं दंसनावान्त्स नः सनिता सनये स नोऽदात् ॥
ఎల్లప్పుడూ ఇంద్రుడు ముందుకు నెట్టే శక్తులతో, ప్రతిధ్వనించే బలాలతో, నిలకడగా నిలిచే ఉత్సాహాలతో ధనాలను జయిస్తాడు. ప్రకాశమయ కర్మల అధిపతి—దంసనావాన్—అతడు మనకు స్వర్ణరథాన్ని ప్రసాదించుగాక; గెలుపుకోసం మన గెలుపుదారుడై ఉండుగాక; గెలుపుకోసం మనకు దానమిచ్చుగాక; మనకు ప్రసాదించుగాక.
Mantra 17
आश्विनावश्वावत्येषा यातं शवीरया । गोमद्दस्रा हिरण्यवत् ॥
హే అశ్వినౌ! అశ్వసంపదతో నిండిన ఈ హవి-శక్తితో, వీర్యశక్తితో ఇక్కడికి రండి. హే దస్రౌ, అద్భుత రక్షకులారా! గోమత్ సంపదను, హిరణ్యసమృద్ధిని (ప్రకాశం, ఆనందం) తీసుకొని రండి.
Mantra 18
समानयोजनो हि वां रथो दस्रावमर्त्यः । समुद्रे अश्विनेयते ॥
హే దస్రౌ అశ్వినౌ! మీ రథం ఒకే సమాన యోగంలో యుక్తమై ఉంది—అమర్త్యము. అది సముద్రంలో, హే అశ్వినులారా, తన విశాల విస్తారంలో ముందుకు సాగుతుంది.
Mantra 19
न्यघ्न्यस्य मूर्धनि चक्रं रथस्य येमथुः । परि द्यामन्यदीयते ॥
మీరు అఘ్న్య (అవధ్య, అక్షత) యొక్క మూర్ధనిపై రథచక్రాన్ని స్థిరపరిచారు; మరొక (చక్రం/గతిశక్తి) ద్యౌను చుట్టూ పరిభ్రమిస్తుంది—దీప్త లోకాలలో సమ్యక్ ఆవర్తనాలను స్థాపిస్తూ.
Mantra 20
कस्त उषः कधप्रिये भुजे मर्तो अमर्त्ये । कं नक्षसे विभावरि ॥
హే ఉషస్, కధప్రియే (అన్వేషకునికి ప్రియమైనదానా)! అమర్త్యే, నీ అమర సాన్నిధ్యంలో నీ మర్త్య-దానాన్ని అనుభవించేది ఎవరు? హే విభావరి, నీవు ఎవరిని చేరుతావు—జాగరణ కాంతిని తీసుకొచ్చి?
Mantra 21
वयं हि ते अमन्मह्यान्तादा पराकात् । अश्वे न चित्रे अरुषि ॥
మేము నిశ్చయంగా నిన్ను సమీపం నుండి పరమ దూర సరిహద్దు వరకు తెలిసికొన్నాము—హే అరుషి (ఎర్రటి దీప్తిమంతురాలా), నీవు చిత్ర (ఉజ్జ్వల) అశ్వంలా ఉన్నావు.
Mantra 22
त्वं त्येभिरा गहि वाजेभिर्दुहितर्दिवः । अस्मे रयिं नि धारय ॥
హే దివః-దుహితర్ (దివ్యలోకపు కుమార్తె), ఆ వాజములతో (బల-సమృద్ధులతో) ఇక్కడికి రా; మా లో రయి—పూర్ణత మరియు దీప్తిమయ సమృద్ధి—ని దృఢంగా నిలుపు.
It asks Indra to come to the Soma-offering, drink the Soma, and grant strength, victory over obstacles, protection, and rayi (prosperity and fullness).
Because Soma is the central offering that ‘invites’ and empowers Indra; the hymn treats Soma-drops (indu) and praise as the means that make Indra present and effective in helping the worshippers.
It is an epithet meaning ‘of a hundred powers/works,’ highlighting Indra’s many capacities—skill, might, and repeated ability to accomplish great deeds for those who invoke him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.