
Sukta 1.134
Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.134)
Vāyu
Jagatī (probable; extended lines typical of Vāyu hymns here)
ఈ సూక్తం వేగవంతమైన వాయుదేవుణ్ణి ఆహ్వానిస్తుంది: ఆయన సోమపీడనానికి ముందుగా వచ్చి, తొలి పానాన్ని స్వీకరించి, యజ్ఞానికి ఉద్ధృత సత్యవాక్కు (సూనృతా) మరియు స్థిరమైన, తెలిసిన మనస్సును తీసుకురావాలి. ఉషస్సు కాంతిని తెరచే, పాలు దోయే ఆవులా సమృద్ధిని విడుదల చేసే ఆయన ప్రాణదాయక శక్తిని ఇది స్తుతిస్తుంది; అలాగే ప్రకాశమయ స్వర్గం నుండి జన్మించిన మరుతుల జననంతో ఆయనను అనుసంధానిస్తుంది. ఉద్దేశ్యం ద్వివిధం—కర్మకాండపరంగా తొలి సోమంలో వాయువు సన్నిధిని సాధించడం, మరియు ఆధ్యాత్మికంగా శ్వాస, గతి, స్పష్టతలను యజ్ఞశక్తి (మఖ)తో సమన్వయం చేయడం.
Mantra 1
आ त्वा जुवो रारहाणा अभि प्रयो वायो वहन्त्विह पूर्वपीतये सोमस्य पूर्वपीतये । ऊर्ध्वा ते अनु सूनृता मनस्तिष्ठतु जानती । नियुत्वता रथेना याहि दावने वायो मखस्य दावने ॥
హే వాయో, వేగమైన జువః (ప్రేరణలు/ఆవేగాలు) ముందుకు తోసుకుంటూ నిన్ను ఇక్కడికి తీసుకురావాలి—సోమస్య పూర్వపీతయే (మొదటి పానం) కోసం, ఆ మొదటి ఆస్వాదం కోసం. నీ వెంట ఊర్ధ్వా సూనృతా (ఉన్నత సత్యవాక్కు/శుభసత్యం) సాగనీ; తెలిసిన మనః (బోధమయమైన మనస్సు) స్థిరంగా నిలవనీ. నియుత్వతా రథేన (నియుత్-యుక్త రథంతో) రా—దానార్థం, హే వాయో—మఖస్య దావనే (యజ్ఞార్పణ/దానం) కోసం.
Mantra 3
वायुर्युङ्क्ते रोहिता वायुररुणा वायू रथे अजिरा धुरि वोळ्हवे वहिष्ठा धुरि वोळ्हवे । प्र बोधया पुरंधिं जार आ ससतीमिव । प्र चक्षय रोदसी वासयोषसः श्रवसे वासयोषसः ॥
వాయువు ఎర్రని అశ్వాలను యోక్తాడు; వాయువే అరుణ (తామ్రవర్ణ) అశ్వాలను కూడా. రథంపై వారు అతి వేగవంతులు; ధురిపై మోయుటకు అత్యుత్తములు. హే వాయూ, పురంధి (సమృద్ధి/పూర్ణత)ని మేల్కొలుపు—ఉత్సుక ప్రియను మేల్కొలిపే జార (ప్రియుడు) వలె. ద్యావా–పృథివీ (ఆకాశం–భూమి) విస్తృత దర్శనంతో ప్రకాశించునట్లు చేయి; మరియు శ్రవస్ (యశస్సు/శ్రవణ-సంపద) వృద్ధి కోసం ఉషస్సులను వస్త్రధారణ వలె అలంకరించు—శ్రవస్ కోసం ఉషస్సులను అలంకరించు.
Mantra 4
तुभ्यमुषासः शुचयः परावति भद्रा वस्त्रा तन्वते दंसु रश्मिषु चित्रा नव्येषु रश्मिषु । तुभ्यं धेनुः सबर्दुघा विश्वा वसूनि दोहते । अजनयो मरुतो वक्षणाभ्यो दिव आ वक्षणाभ्यः ॥
నీ కొరకు, దూర విస్తారంనుండి వచ్చిన శుచి ఉషస్సులు రశ్ముల్లో—ఎప్పుడూ కొత్త రశ్ముల్లో—తమ భద్ర వస్త్రాలను నేస్తాయి, హే దంసు (దక్షుడు). నీ కొరకు సబర్దుఘా (ప్రచుర-దుగ్ధా) ధేనువు సమస్త వసువులను (ధనాలను) దోహిస్తుంది. నీవు మరుతులను దివః (ఆకాశ) వక్షణాల నుండి—ఆ ప్రకాశమయ విస్తార వక్షణాల నుండే—జన్మింపజేశావు.
Mantra 5
तुभ्यं शुक्रासः शुचयस्तुरण्यवो मदेषूग्रा इषणन्त भुर्वण्यपामिषन्त भुर्वणि । त्वां त्सारी दसमानो भगमीट्टे तक्ववीये । त्वं विश्वस्माद्भुवनात्पासि धर्मणासुर्यात्पासि धर्मणा ॥
నీ కొరకు శుచి శుక్ర (దీప్త) జనులు—తురణ్యవః (వేగవంతులు), మదంలో ఉగ్రులు—భువర్ణి (విస్తృత గతి) లో తమ ప్రేరణలను నడిపిస్తారు; ఆపః (జలాలు) ను కూడా అదే భువర్ణిలో ప్రేరేపిస్తారు. దశమానుడు (దశమ పాదంలో ఉన్న సాధకుడు) భాగం (సౌభాగ్య భాగం) కోసం నిన్ను ఆరాధిస్తాడు, హే తక్వవీయ (వేగ-వీర్యాధిపతి). నీవు ధర్మణా (ఋత/నియమం) చేత ప్రతి భువనాన్ని కాపాడుతావు; ధర్మణా చేత అసుర్యాత్ (అసురీయ అంధకారం/బలం) నుండీ కాపాడుతావు.
Mantra 6
त्वं नो वायवेषामपूर्व्यः सोमानां प्रथमः पीतिमर्हसि सुतानां पीतिमर्हसि । उतो विहुत्मतीनां विशां ववर्जुषीणाम् । विश्वा इत्ते धेनवो दुह्र आशिरं घृतं दुह्रत आशिरम् ॥
ఓ వాయూ! వీరిలో నీవు మా కొరకు అపూర్వుడు; సోమముల మొదటి పానానికి నీవు అర్హుడు, పిండిన (సుత) సోమ పానానికీ నీవు అర్హుడు. అలాగే సువాహితులై సన్మార్గగతిలో ప్రవృత్తమైన ప్రజల (విశ్) పానానికీ. నీ సమస్త ధేనువులు పోషక-మిశ్రమరసం (ఆశిర్) ను దోహుతాయి; అవి ఘృతం—పోషక మిశ్రమం—ను దోహుతాయి.
Because Vāyu is invoked to arrive first at the Soma-pressing and receive the earliest cup; this marks him as the swift opener of the rite and the one who sets the sacrifice in right motion.
Sūnṛtā is ‘true, well-ordered speech’ or ‘upright truth.’ The hymn asks that truthful clarity accompany Vāyu’s movement, so the ritual and the mind stay aligned with what is right.
Vāyu also symbolizes prāṇa (breath) and inner momentum. Reciting or reflecting on the hymn can be taken as a way to steady the mind, invite clarity, and awaken life-energy for disciplined action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.