Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मैत्रीप्रतिज्ञा-वैरकारणप्रश्नः

Friendship Vow and Inquiry into the Cause of Enmity

पुराऽहं वालिना राम राज्यात्स्वादवरोपितः।परुषाणि च संश्राव्य निर्धूतोऽस्मि बलीयसा।।

purā ’haṃ vālinā rāma rājyāt svād avaropitaḥ | paruṣāṇi ca saṃśrāvya nirdhūto ’smi balīyasā ||

హే రామా, పూర్వం బలవంతుడైన వాలి నన్ను నా రాజ్యమునుండి తొలగించాడు; కఠిన వచనాలు వినిపించి ఆ శక్తిమంతుడు నన్ను వెళ్లగొట్టాడు।

पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
वालिनाby Vali
वालिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (Instrumental Singular)
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative Singular)
राज्यात्from the kingdom
राज्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, पञ्चमी (Ablative Singular)
स्वात्from my own
स्वात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, पञ्चमी (Ablative Singular)
अवरोपितःwas uprooted/removed
अवरोपितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअव-रुह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
परुषाणिharsh words
परुषाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया (Accusative Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
संश्राव्यhaving made (me) listen
संश्राव्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-श्रु (धातु) + णिच् + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-समकक्षः ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having made (me) hear’
निर्धूतःwas driven out
निर्धूतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्-धू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन (1st person singular)
बलीयसाby the stronger (one)
बलीयसा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक) + ईयसुन् (तद्धित, comparative)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (Instrumental Singular), तुलनात्मक (comparative)

'O Rama! I was subjected to the harsh words of powerful Vali in the past when he uprooted me from the kingdom and threw me out.

S
Sugrīva
R
Rāma
V
Vāli

FAQs

The verse frames adharma as wrongful seizure of rule and humiliating speech; dharma requires just governance and restraint in power, especially toward one’s own kin.

Sugrīva explains to Rāma how Vāli removed him from kingship and expelled him after insulting him.

Sugrīva’s commitment to satya—he presents his grievance plainly to seek righteous redress.