Shloka 8

बाष्पमापतितं धैर्यान्निग्रहीतुं त्वमर्हसि।मर्यादां सत्त्वयुक्तानां धृतिं नोत्स्रष्टुमर्हसि।।

bāṣpam āpatitaṃ dhairyān nigrahītuṃ tvam arhasi | maryādāṃ sattvayuktānāṃ dhṛtiṃ notsraṣṭum arhasi ||

ధైర్యముతో పడుచున్న ఈ కన్నీళ్లను మీరు నియంత్రించవలెను. సత్త్వయుక్తుల మర్యాదను, ధృతిని విడువుట తగదు॥

bāṣpamtears
bāṣpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āpatitamfallen/streaming
āpatitam:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootā-pat (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गः आ-; अर्थः 'fallen/streaming down'
dhairyātby patience
dhairyāt:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdhairya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause/instrumental sense: 'by/through patience')
nigrahītumto restrain
nigrahītum:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootni-grah (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अर्थः 'to restrain'; उपसर्गः नि-
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; 2nd person pronoun
arhasiought to
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपदम्; अर्थः 'ought/are fit'
maryādāmproper limit/standard
maryādām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaryādā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sattvayuktānāmof the steadfast
sattvayuktānām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootsattva + yukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; 'of those endowed with sattva/steadiness'
dhṛtimfortitude
dhṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
utsraṣṭumto abandon
utsraṣṭum:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootut-sṛj (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अर्थः 'to abandon/let go'; उपसर्गः उत्-
arhasiought to
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

'I am an ordinary monkey born. Even then, I do not brood over my wife. You are high-souled, humble and patient. Why do you grieve?

R
Rāma

FAQs

Dharma as maryādā (moral dignity): even intense emotion should be governed so righteous action remains possible.

Sugrīva directly urges Rāma to check his tears and preserve composure.

Dhṛti (steadfastness) supported by dhairya—strength expressed as controlled emotion.