Shloka 17

उत्सहेयमतिक्रान्तुं सर्वानाकाशगोचरान्।सागरं क्षोभयिष्यामि दारयिष्यामि मेदिनीम्।।4.67.17।।

utsaheyam atikrāntuṃ sarvān ākāśagocarān |

sāgaraṃ kṣobhayīṣyāmi dārayīṣyāmi medinīm || 4.67.17 ||

ఆకాశంలో సంచరించే సమస్తులను నేను మించిపోవగలను; సముద్రాన్ని క్షోభింపజేస్తాను, భూమిని కూడా చీల్చివేస్తాను।

पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
चूर्णयिष्यामिI will pulverize
चूर्णयिष्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootचूर्णय् (धातु; denom/cause from चूर्ण)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
प्लवमानःleaping
प्लवमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्लु (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम् (implicit) इति विशेषणम्—‘while leaping’
प्लवङ्गमाःO monkeys
प्लवङ्गमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), बहुवचन
हरिष्यामिI will carry off / drag away
हरिष्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
ऊरुवेगेनwith thigh-force
ऊरुवेगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऊरु + वेग (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुषः: ‘thigh-force’; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्लवमानःleaping
प्लवमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्लु (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम् (implicit) इति विशेषणम्
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारयः: ‘great ocean’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

'O monkeys! when I leap, I can crush the mountains into powder and pull the vast ocean with me with the force of my thighs.

H
Hanumān
S
Sāgara (ocean)
M
Medinī (earth)

FAQs

Dharma implies restraint: immense power is acknowledged, yet (in the larger episode) it is directed toward a righteous end rather than destruction.

Hanumān enumerates his extraordinary capacities to remove the team’s doubt about crossing the ocean to Laṅkā.

Vīrya (might) tempered by purpose—strength that serves the truthful objective of finding Sītā.