Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सम्पातिवृत्तान्तः

Sampāti’s Account and the Sage Niśākara

तमङ्गदमुपासीनं तैस्सर्वैर्हरिभिर्वृतम्।जनितप्रत्ययो हर्षात्सम्पातिः पुनरब्रवीत्।।4.60.2।।

tam aṅgadam upāsīnaṃ tais sarvair haribhir vṛtam | janita-pratyayo harṣāt sampātiḥ punar abravīt || 4.60.2 ||

అంగదుడు కూర్చుని ఉండగా, సమస్త వానరులు అతన్ని చుట్టుముట్టి ఉన్నదాన్ని చూసి, నమ్మకం కలిగి ఆనందంతో సంపాతి మళ్లీ అతనితో పలికాడు।

तम्that
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अङ्गदम्Angada
अङ्गदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपासीनम्seated nearby
उपासीनम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootउप-आस् (धातु)
Formकृदन्त; शानच्/कानच्-प्रत्यय (present participle), पुंलिङ्ग द्वितीया एकवचन; ‘seated/attending’
तैःby those
तैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
हरिभिःby monkeys
हरिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वृतम्surrounded
वृतम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (PPP), नपुंसकलिङ्ग द्वितीया एकवचन; ‘surrounded’ qualifying ‘tam aṅgadam’
जनितप्रत्ययःhaving gained confidence
जनितप्रत्ययः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootजनित + प्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (जनितः प्रत्ययः यस्य = whose confidence is produced); जनित = क्त-प्रत्यय
हर्षात्from joy/out of delight
हर्षात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
सम्पातिःSampāti
सम्पातिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसम्पाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

'Eager to see the great sage I reached the place with much difficulty. I and my brother Jatayu had approached him many a time earlier.

S
Sampāti
A
Aṅgada
H
Harayaḥ (Vānaras/monkeys)

FAQs

The verse highlights dharmic communication grounded in trust: when confidence is restored, one should speak clearly and constructively for the common good.

Sampāti, having become reassured among Aṅgada and the assembled monkey leaders, resumes speaking to guide them in their mission.

Sampāti’s openness and cooperative intent—he speaks again once mutual confidence is established.