Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

बलवीर्योपपन्नानां रूपयौवनशालिनाम्।।4.58.28।।षष्ठस्तु पन्था हंसानां वैनतेयगतिः परा।वैनतेयाच्च नो जन्म सर्वेषां वानरर्षभाः।।4.58.29।।

balavīryopapannānāṃ rūpayauvanaśālinām || 4.58.28 ||

ṣaṣṭhas tu panthā haṃsānāṃ vainateya-gatiḥ parā |

vainateyāc ca no janma sarveṣāṃ vānararṣabhāḥ || 4.58.29 ||

బలవీర్యసంపన్నులు, రూపయౌవనశాలులు అయిన హంసలకు ఆరవ మార్గం. దానికన్నా పైగా వైనతేయుడు (గరుడుడు) యొక్క పరమ గతి ఉంది. అయితే, ఓ వానరశ్రేష్ఠులారా, మా జన్మ వైనతేయుని నుండి కాదు.

yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative = 'whatever'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta; contrast/emphasis
śakyampossible
śakyam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective (possible/feasible)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Tṛtīyā, Ekavacana
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु) + tumun (तुमुन्)
FormTumunanta infinitive; complement of śakyam
vāgbuddhiguṇavartināby one endowed with speech, intellect, and qualities
vāgbuddhiguṇavartinā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvāk (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + vartin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: vāk-buddhi-guṇeṣu vartī; Puṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of mayā (instrumental epithet)
śrūyatāmlet it be heard; please listen
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Prathama-puruṣa, Ekavacana, ātmanepada; impersonal passive-style: 'let it be heard'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; object of pravakṣyāmi
pravakṣyāmiI will explain/tell
pravakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (प्र+वच् धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future) / Bhaviṣyat (future sense), Uttama-puruṣa, Ekavacana, parasmaipada
bhavatāmof you (hon.)
bhavatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; respectful 'you'
pauruṣāśrayambased on your prowess
pauruṣāśrayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpauruṣa (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: pauruṣasya āśrayaḥ; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object/appositive to tat

'By intuition I know you would see Sita and return. On the first plane you will see sparrows and birds which live on grain. On the second, you will see crows living on the food offered to the dead and birds living on the fruits of trees, and then cocks, cranes and kraunchas moving on the third plane, on the fourth, hawks and falcons and on the fifth, vultures.

H
haṃsa (swans)
V
Vainateya (Garuḍa)
V
vānaras

FAQs

Dharma is honesty about status and capability: Sampāti recognizes higher powers (Garuḍa’s course) while affirming his group’s true lineage—truthful speech that prevents delusion and arrogance.

Continuing his explanation of aerial strata, Sampāti places swans in a higher course and notes an even higher course associated with Garuḍa, clarifying that the present group does not belong to that exalted line.

Satya (truthfulness) paired with humility: acknowledging greatness without falsely claiming it.