Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out

Time-Limit Crisis and Counsel

धृवं नो हिंसिता राजा सर्वान्प्रतिगतानितः।।।।वधेनाप्रतिरूपेण श्रेयान्मृत्युरिहैव नः।

dhruvaṃ no hiṃsitā rājā sarvān pratigatān itaḥ |

vadhena apratirūpeṇa śreyān mṛtyur ihaiva naḥ ||

నిశ్చయంగా, మనం ఇక్కడి నుండి తిరిగి వెళితే రాజు మనందరినీ హింసించి, భయంకరమైన అసాధారణ విధంగా వధ శిక్ష విధించును. అందువల్ల మనకు ఇక్కడే మరణమే శ్రేయస్కరం.

dhruvamsurely
dhruvam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (क्रिया-विशेषण-अव्यय) adverbial accusative; niścaya-artha
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
FormDvitīyā (2nd) Bahuvacana enclitic; object
hiṃsitā(will) harm/torture
hiṃsitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothiṃs (हिंस् धातु)
FormKta-pratyaya (क्त), past passive participle; Strīliṅga/puṃliṅga? here agreeing with implied 'rājā' as agent in passive sense is irregular in some recensions; sense: 'will harm' intended; taken as future sense by context
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; subject
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; qualifying 'naḥ' (us all)
pratigatānreturned (ones)
pratigatān:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootprati-gam (गम् धातु)
FormKta-pratyaya (क्त), past participle; Puṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; 'returned' (as object-complement)
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
FormDeśa-avyaya; 'from here/when (we go) from here' contextual
vadhenaby killing/with execution
vadhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; instrumental of means
apratirūpeṇain an unparalleled manner
apratirūpeṇa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pratirūpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Tṛtīyā, Ekavacana; qualifying vadhena; 'unmatched/terrible'
śreyānbetter
śreyān:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreyas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; comparative used predicatively
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of implied 'asti'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya adverb
evaitself
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta
naḥfor us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
FormṢaṣṭhī (6th), Bahuvacana; 'for us' (dative sense)
S
Sugrīva (implied as rājā)

FAQs

A mission accepted from a rightful leader carries consequences; the verse reflects how fear of punishment can distort judgment and push one toward self-destruction rather than truthful return and accountability.

After failing to find Sītā, the vānaras anticipate harsh punishment from Sugrīva if they return, and some consider death preferable.

Negative example highlighting loss of courage; it indirectly calls for steadiness and truthful reporting despite fear.