Shloka 37

तमतिक्रम्य शैलेन्द्रं महेन्द्रपरिपालितम्।षष्टि र्गिरिसहस्राणि काञ्चनानि गमिष्यथ।।4.42.36।।तरुणादित्यवर्णानि भ्राजमानानि सर्वतः।जातरूपमयैर्वृक्षै शोभितानि सुपुष्पितैः।।4.42.37।।

tam atikramya śailendraṃ mahendraparipālitam |

ṣaṣṭi r-girisahasrāṇi kāñcanāni gamiṣyatha || 4.42.36 ||

taruṇādityavarṇāni bhrājamānāni sarvataḥ |

jātarūpamayair vṛkṣaiḥ śobhitāni supuṣpitaiḥ || 4.42.37 ||

ఇంద్రుడు పరిరక్షించిన ఆ పర్వతాధిపతిని దాటి మీరు అరవై వేల స్వర్ణశిఖరాలను చేరుతారు. అవి అన్ని దిక్కులా ఉదయసూర్యవర్ణంలా ప్రకాశిస్తూ, పుష్పభారంతో వికసించిన స్వర్ణవృక్షాలతో అలంకృతమై ఉంటాయి.

tamthat (him/it)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
atikramyahaving crossed
atikramya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootati-√kram (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √kram (क्रम्) with upasarga ati-, indeclinable verbal form; sense: 'having crossed/after passing'
śailendramthe lord of mountains (mountain-king)
śailendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaila + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: śaila-indra 'lord of mountains'; Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
mahendra-paripālitamprotected by Mahendra (Indra)
mahendra-paripālitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahendra + pari-√pāl + kta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormTatpuruṣa compound: mahendra-paripālita 'protected/ruled by Mahendra (Indra)'; Kṛdanta past passive participle (क्त/PPP) from pari-√pāl (पाल्) 'to protect'; Neuter, Accusative (2nd), Singular; agrees with śailendram (object) in sense
ṣaṣṭiḥsixty
ṣaṣṭiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootṣaṣṭi (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral (संख्या), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used with plural counted noun
giri-sahasrāṇithousands of mountains
giri-sahasrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri + sahasra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: giri-sahasra 'thousand mountains'; Neuter, Nominative (1st), Plural (बहुवचन)
kāñcanānigolden
kāñcanāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural; adjective qualifying giri-sahasrāṇi
gamiṣyathayou will go/reach
gamiṣyatha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLuṭ (लुट्) / Simple Future, Parasmaipada; 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन)
taruṇāditya-varṇāniof the hue of the rising sun
taruṇāditya-varṇāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottaruṇa + āditya + varṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: taruṇa-āditya-varṇa 'having the color of the young/rising sun'; Neuter, Nominative (1st), Plural; qualifies (giri-sahasrāṇi) understood
bhrājamānānishining
bhrājamānāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhrāj + śatṛ (धातु)
FormKṛdanta present active participle (शतृ/वर्तमान कृदन्त) from √bhrāj (भ्राज्) 'to shine'; Neuter, Nominative, Plural; qualifying the mountains
sarvataḥeverywhere
sarvataḥ:
Deśādhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) adverb (क्रियाविशेषण) meaning 'on all sides/everywhere'
jātarūpa-mayaiḥwith golden (made-of-gold)
jātarūpa-mayaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootjātarūpa + maya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: jātarūpa-maya 'made of gold'; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; agrees with vṛkṣaiḥ
vṛkṣaiḥby/with trees
vṛkṣaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural
śobhitāniadorned
śobhitāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√śubh + kta (धातु)
FormKṛdanta past passive participle (क्त/PPP) from √śubh (शुभ्) 'to adorn/shine'; Neuter, Nominative, Plural; qualifying the mountains
supuṣpitaiḥwith blooming (trees)
supuṣpitaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + puṣpita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormAdjective 'well-flowered/in full bloom'; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd), Plural; agrees with vṛkṣaiḥ

'On crossing the hill ruled by Indra you will reach the rows of sixty thousand mountains of gold shining like the brilliance of the rising Sun. The mountains glow with golden trees filled with bloom.

S
Sugrīva
M
Mahendra (Indra)

FAQs

Dharma is perseverance without being distracted by splendor: even extraordinary sights (golden mountains, blooming golden trees) are described as waypoints, not destinations.

Sugrīva outlines the sequence of regions the western party will pass, emphasizing the scale and brightness of the landscape as navigational detail.

Single-pointedness (ekāgratā): maintaining commitment to the truth-seeking mission despite awe-inspiring scenery.