Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वानरसेनामोचनम् / Mobilization of the Vanara Hosts

मेघपर्वतसङ्काशाश्छादयन्त इवाम्बरम्।घोररूपाः कपिश्रेष्ठा यान्तु मच्छासनादितः।।।।

meghaparvatasaṅkāśāś chādayanta ivāmbaram |

ghorarūpāḥ kapiśreṣṭhā yāntu macchāsanād itaḥ ||

మేఘములూ పర్వతములవలె మహత్తరులు, ఘోరరూపులైన శ్రేష్ఠ వానరులు నా ఆజ్ఞచేత ఇక్కడి నుండి వెంటనే బయలుదేరుగాక—ఆకాశాన్ని కప్పివేసినట్లుగా।

मेघपर्वतसङ्काशाःresembling clouds and mountains
मेघपर्वतसङ्काशाः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमेघ-पर्वत-सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः: मेघपर्वतयोः सङ्काशाः (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष, 'like clouds and mountains')
छादयन्तःcovering
छादयन्तः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√छद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवas if
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
घोररूपाःof terrible form
घोररूपाः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर-रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः: घोरं रूपं येषाम्/घोररूपाः (कर्मधारय)
कपिश्रेष्ठाःbest of monkeys
कपिश्रेष्ठाः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootकपि-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः: कपीनां श्रेष्ठाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
यान्तुlet (them) go
यान्तु:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
मत्my
मत्:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-समासपूर्वपद (genitive base 'my')
शासनात्from command; by command
शासनात्:
अपादान (Source/Cause)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
अपादान (Source)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: 'from here')

'Fierce monkeys, comparable to clouds and mountains in appearance shall go as though covering the sky from here at my command.

S
Sugrīva
V
Vānara (kapiśreṣṭha)

FAQs

Dharma expressed as courageous service: those capable of great action should be deployed decisively for a righteous objective.

Sugrīva describes the formidable appearance and mass movement of his elite Vānara forces as he orders their departure.

Valor and readiness—strength is framed as a resource to be directed toward duty.