Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

लक्ष्मणक्रोधः सुग्रीवप्रबोधनं च

Lakshmana’s Wrath and the Summoning of Sugriva

तेन शब्देन महता प्रत्यबुध्यत वानरः।मदविह्वलताम्राक्षो व्याकुलस्रग्विभूषणः।।

tēna śabdēna mahatā pratyabudhyata vānaraḥ | madavihvalatāmrākṣo vyākulasragvibhūṣaṇaḥ ||

ఆ మహాశబ్దంతో ఆ వానరుడు మేల్కొన్నాడు. మదంతో విహ్వలమై అతని కళ్ళు ఎర్రబడినవి; అతని పుష్పమాలలు, ఆభరణాలు అస్తవ్యస్తమయ్యాయి।

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormSequence particle (अनन्तरार्थक)
aṅgada-vacaḥAngada's words
aṅgada-vacaḥ:
Karma (कर्म; of śrutvā)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी: aṅgadasya vacaḥ), Neuter, Accusative (2), Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
tenawith him
tena:
Saha (सह/Accompaniment; with implied saha)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3), Singular
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
samāgataucame together/arrived
samāgatau:
Kriyā-sāmānādhikaraṇa (क्रिया-सामानाधिकरण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धातु)
FormKṛdanta: PPP (क्त) used adjectivally, Masculine, Nominative (1), Dual; predicate of mantriṇau
mantriṇautwo ministers
mantriṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Dual
vānarendrasyaof the monkey-king
vānarendrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठी: vānara-indra = 'king of monkeys'); Genitive (6), Singular
sammatauapproved/esteemed
sammatau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsammata (प्रातिपदिक; PPP of sam-√man)
FormMasculine, Nominative (1), Dual; qualifies mantriṇau
dāradarśinauadmitted to see the womenfolk
dāradarśinau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāra (प्रातिपदिक) + darśin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (दाराṇām darśinau), Masculine, Nominative (1), Dual; qualifies mantriṇau
plakṣaḥPlaksha
plakṣaḥ:
Karta (कर्ता; in apposition to mantriṇau)
TypeNoun
Rootplakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
evaalso/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
prabhāvaḥPrabhava
prabhāvaḥ:
Karta (कर्ता; in apposition)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
mantriṇauthe two ministers
mantriṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Dual; restatement/apposition
artha-dharmayoḥof wealth and righteousness
artha-dharmayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; domain 'in matters of')
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक)
FormDvandva (अर्थश्च धर्मश्च), Genitive (6) Dual (द्विवचन)
vaktumto speak/tell
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
uccāvacamvariously/many things
uccāvacam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootuccāvacá (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; used adverbially 'variously'
prāptamarrived
prāptam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
FormKṛdanta: PPP (क्त), Masculine, Accusative (2), Singular; qualifies lakṣmaṇam
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म; of śaśaṃsatuḥ)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (1), Dual
śaśaṃsatuḥtold/announced
śaśaṃsatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Parasmaipada, 3rd person, Dual

By the great sound (of the monkeys) the drunken red-eyed vanara king awakened, his garlands and ornaments in disarray.

S
Sugrīva (implied as the monkey-king)
M
monkeys (vānarāḥ)

FAQs

A ruler’s lapse into intoxication and negligence is shown as adharma in practice: it disrupts order and delays righteous obligations, harming allies who depend on timely action.

The commotion near the palace awakens Sugrīva, who has been indulging and is unprepared for Lakṣmaṇa’s arrival.

By contrastive portrayal, the verse emphasizes the need for self-control and vigilance in leadership (indriya-nigraha and rājadharma).