Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

लक्ष्मणक्रोधः सुग्रीवप्रबोधनं च

Lakshmana’s Wrath and the Summoning of Sugriva

सोऽङ्गदं रोषताम्राक्षस्सन्दिदेश महायशाः।।सुग्रीवः कथ्यतां वत्स ममागमनमित्युत।

so ’ṅgadaṃ roṣatāmrākṣaḥ sandidiśa mahāyaśāḥ | sugrīvaḥ kathyatāṃ vatsa mamāgamanam ity uta ||

అప్పుడు కోపంతో ఎర్రబడిన కన్నులుగల మహాయశస్వి లక్ష్మణుడు అంగదునికి సందేశమిచ్చాడు—“వత్సా! సుగ్రీవునికి చెప్పు, నేను వచ్చాను అని।”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
aṅgadamAngada (to him)
aṅgadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
roṣa-tāmra-akṣaḥwith eyes reddened by anger
roṣa-tāmra-akṣaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootroṣa (प्रातिपदिक) + tāmra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (roṣeṇa tāmre akṣī yasya = whose eyes are copper-red due to anger)
sandideśasent word / instructed
sandideśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√diś (धातु) + sam- उपसर्ग
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
mahā-yaśāḥrenowned
mahā-yaśāḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yaśas (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः कर्मधारयः (mahat yaśaḥ yasya = of great fame)
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kathyatāmlet (it) be told / inform
kathyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा: ‘let it be told’
vatsachild/dear boy
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
āgamanamarrival/coming
āgamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक; ā- उपसर्ग + √gam (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as object-content of speech (what is to be told)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरण-निपात (quotative particle)
utaindeed/and
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — emphasis/also ‘indeed/and’

Renowned Lakshmana, with his eyes turned red in anger said to Angada 'O dear, inform Sugriva, about my arrival'.

L
Lakshmana
A
Angada
S
Sugriva

FAQs

Dharma is directness and truthful communication: Lakshmana chooses an unambiguous message, seeking accountability without deceit.

Lakshmana uses Angada as an intermediary to announce his arrival to Sugriva at the palace gate.

Lakshmana’s clarity and firmness in duty—he acts as Rama’s agent to restore the promised course of action.