Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

लक्ष्मणक्रोधः सुग्रीवप्रबोधनं च

Lakshmana’s Wrath and the Summoning of Sugriva

तारया सहितः कामी सक्तः कपिवृषो रहः।।न तेषां कपिवीराणां शुश्राव वचनं तदा।

tārayā sahitaḥ kāmī saktaḥ kapivṛṣo rahaḥ | na teṣāṃ kapivīrāṇāṃ śuśrāva vacanaṃ tadā ||

కానీ వానరుల్లో వృషభసముడైన సుగ్రీవుడు, తారతో ఏకాంతంలో కామాసక్తుడై ఉండి, ఆ వానరవీరుల మాటలను అప్పుడు వినలేదు.

तारयाwith Tārā
तारया:
सह/सहकारक (association; with sahitaḥ)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहितःaccompanied
सहितः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of kapivṛṣaḥ)
TypeAdjective
Rootसह (अव्यय/उपसर्गवत्) + इत (इ धातु, क्त)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'accompanied'
कामीlustful, passionate
कामी:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootकामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
सक्तःattached, engrossed
सक्तः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootसञ्ज्/सक्त (प्रातिपदिक; सक्त < सञ्ज् धातु, क्त)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कपिवृषःbull among monkeys (Sugriva)
कपिवृषः:
कर्ता (Kartā; subject)
TypeNoun
Rootकपि + वृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि
रहःin private
रहः:
रीति/अधिकरण (manner/setting)
TypeIndeclinable
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial: 'in private')
not
:
निषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कपिवीराणाम्of the monkey-heroes
कपिवीराणाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootकपि + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
शुश्रावheard, heeded
शुश्राव:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वचनम्words, message
वचनम्:
कर्म (Karma; object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

But Sugriva who was engrossed in overtures with passionate Tara, did not heed the words of the monkey-chiefs.

S
Sugrīva
T
Tārā

FAQs

A ruler’s dharma requires vigilance and responsiveness; indulgence that blocks hearing counsel becomes adharma through negligence.

The messengers attempt to warn Sugrīva about Lakṣmaṇa’s angry arrival, but Sugrīva is privately absorbed with Tārā and ignores them.

By contrast, the verse highlights the lack of self-restraint in Sugrīva at this moment—showing how desire can eclipse duty.