Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

प्रियान्वितानां नलिनीप्रियाणांवने रतानां कुसुमोद्धतानाम्।मदोत्कटानां मदलालसानांगजोत्तमानां गतयोऽद्य मन्दाः।।

priyānvitānāṃ nalinīpriyāṇāṃ vane ratānāṃ kusumoddhatānām | madotkaṭānāṃ madalālasānāṃ gajottamānāṃ gatayo ’dya mandāḥ ||

ఈ రోజు గజోత్తముల గమనాలు మందంగా ఉన్నాయి—వారు ప్రియలతో కూడి, నలినీప్రియులై, అరణ్యవిహారంలో రమించి, పుష్పసువాసనతో ఉన్మత్తులై, మదంతో ఉగ్రులై మదలాలసతో తపిస్తున్నారు॥

प्रियान्वितानाम्of those accompanied by their beloveds
प्रियान्वितानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeAdjective
Rootप्रिया + अन्वित (प्रातिपदिक; √इ)
Formतत्पुरुष; अन्वित (क्त-प्रत्यय, PPP), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of गजोत्तमानाम्
नलिनीप्रियाणाम्of lotus-pond-loving (ones)
नलिनीप्रियाणाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeAdjective
Rootनलिनी + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of गजोत्तमानाम्
वनेin the forest
वने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
रतानाम्of those delighting/engaged
रतानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; √रम्)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of गजोत्तमानाम्
कुसुमोद्धतानाम्of those exhilarated by flowers
कुसुमोद्धतानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeAdjective
Rootकुसुम + उद्धत (प्रातिपदिक; √धू/उद्+धू)
Formतत्पुरुष; उद्धत (क्त-प्रत्यय, PPP), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of गजोत्तमानाम्
मदोत्कटानाम्of those intensely intoxicated
मदोत्कटानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeAdjective
Rootमद + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of गजोत्तमानाम्
मदलालसानाम्of those eager for intoxication
मदलालसानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeAdjective
Rootमद + लालस (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of गजोत्तमानाम्
गजोत्तमानाम्of the best elephants
गजोत्तमानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootगज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
गतयःmovements/gaits
गतयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अद्यnow/today
अद्य:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (Temporal adverb)
मन्दाःslow
मन्दाः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of गतयः (semantic agreement)

'Lordly elephants accompanied by their dear female mates, fond of lotus ponds and woods are out to enjoy the sweet smell of the blossoms of saptachada and excited by passion and longing for sexual union are moving slowly.

E
elephants (gaja)
L
lotus-ponds (nalinī)

FAQs

It implicitly contrasts powerful natural impulse (rut, passion) with the observable slowing and orderliness of nature—suggesting that even strength is tempered by rhythm and season; Dharma includes self-governed conduct aligned with proper time and context.

A descriptive passage on the onset of autumn in Kiṣkindhā-kāṇḍa, painting seasonal changes through animal behavior while the story prepares for renewed action.

Not a direct character-virtue verse; it supports the epic’s ethical mood by highlighting moderation and the regulation of desire by time (kāla) and circumstance.