Previous Verse

Shloka 34

हनूमता सुग्रीवस्य कालधर्मोपदेशः

Hanuman’s Counsel on Timely Ally-Duty

हरींश्च वृद्धानुपयातु साङ्गदोभवान्ममाज्ञामधिकृत्य निश्चिताम्।इति व्यवस्थां हरिपुङ्गवेश्वरोविधाय वेश्म प्रविवेश वीर्यवान्।।

harīṃś ca vṛddhān upayātu sāṅgado bhavān mamājñām adhikṛtya niścitām | iti vyavasthāṃ hari-puṅgaveśvaro vidhāya veśma praviveśa vīryavān ||

అంగదునితో కూడిన నీవు, నా నిశ్చిత ఆజ్ఞను ఆధారంగా చేసుకొని, వృద్ధ వానరుల వద్దకు వెళ్లుము। ఈ విధంగా వ్యవస్థను స్థాపించి, వానరశ్రేష్ఠుల పరాక్రమవంతుడైన ప్రభువు తన నివాసములో ప్రవేశించెను।

harīnmonkeys
harīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-nipāta (समुच्चय-निपात)
vṛddhānthe elders
vṛddhān:
Karma (कर्म) (co-object with harīn)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन); used substantively ‘the elders’
upayātushould approach/bring (them)
upayātu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√yā (या धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन); honorific imperative for bhavān
sāṅgadaḥtogether with Aṅgada
sāṅgadaḥ:
Sahakāraka/Viśeṣaṇa (सह/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + aṅgada (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘aṅgadena saha’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन), adjective qualifying bhavān
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormHonorific pronoun (भवत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
ājñāmorder/command
ājñām:
Karma (कर्म) (object of adhikṛtya)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
adhikṛtyahaving regard to/according to
adhikṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhi-√kṛ (कृ धातु)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), Absolutive/Gerund (ल्यबन्त), indeclinable; sense: ‘having taken as basis/with reference to’
niścitāmdecided/fixed
niścitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniścita (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन), adjective qualifying ājñām
itithus
iti:
Discourse marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
vyavasthāmarrangement/decision
vyavasthām:
Karma (कर्म) (object of vidhāya)
TypeNoun
Rootvyavasthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
haripuṅgaveśvaraḥlord of the best of monkeys
haripuṅgaveśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + puṅgava (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain (तत्पुरुष) ‘harīṇāṃ puṅgavānāṃ īśvaraḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
vidhāyahaving arranged
vidhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi-√dhā (धा धातु)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), Absolutive/Gerund (ल्यबन्त), indeclinable; ‘having made/arranged’
veśmato the residence
veśma:
Karma (कर्म) / Gati-karman (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootveśman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); goal of motion
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (विश् धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
vīryavānvaliant
vīryavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīryavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन), adjective qualifying haripuṅgaveśvaraḥ

'In strict obedience to my orders, go with Angada to the elderly monkeys and inform them about my decision and order'. After making this arrangement valiant Sugriva entered his residence.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē ēkōnatriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentyninth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki.

S
Sugrīva
N
Nīla
A
Aṅgada

FAQs

Dharma as orderly command and respectful inclusion of elders: decisions are made firmly, communicated properly, and aligned with collective responsibility.

Sugrīva finalizes mobilization directives—sending messages to elders via Aṅgada—and then withdraws to his residence after setting the plan in motion.

Sugrīva’s leadership through clear delegation and structured communication; respect for senior counsel/authority within the vānara polity.