Previous Verse

Shloka 66

वर्षावर्णनम्

The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing

यथोक्तमेतत्तव सर्वमीप्सितंनरेन्द्र कर्ता नचिराद्धरीश्वरः।शरत्प्रतीक्षः क्षमतामिमं भवान्जलप्रपातं रिपुनिग्रहे धृतः।।

yathoktam etat tava sarvam īpsitaṁ narendra kartā na cirād dharīśvaraḥ | śarat-pratīkṣaḥ kṣamatām imaṁ bhavān jala-prapātaṁ ripu-nigrahe dhṛtaḥ ||

హే నరేంద్రా! మీరు చెప్పినట్లే వానరేశ్వరుడు త్వరలోనే మీ సమస్త అభీష్టాలను నెరవేర్చును. శరదృతువును ఎదురుచూస్తూ ఈ జలప్రపాతకాలాన్ని సహించండి; శత్రునిగ్రహ సంకల్పంలో స్థిరంగా నిలవండి॥

yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya, comparative/quotative adverb (यथार्थक)
uktamsaid
uktam:
Sambandha (सम्बन्ध) (predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + kta (क्त) / ukta (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta, past participle (क्त) from √vac; Napuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; here as predicate: 'said'
etatthis
etat:
Karta (कर्ता) (subject of implied 'asti')
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) (सर्वनाम)
FormSarvanāma, Napuṃsakaliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive to īpsitam)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक) (सर्वनाम)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
sarvamall
sarvam:
Karta (कर्ता) (qualifier of subject/object as per construction)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; agrees with etat/īpsitam: 'all'
īpsitamdesired
īpsitam:
Karta (कर्ता) (predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootāp (धातु) / īps (desiderative stem) + kta (क्त) / īpsita (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta, past participle (क्त) from desiderative īps- (ईप्स्) 'to desire'; Napuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; 'desired'
narendraO king of men
narendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Puṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana
kartāwill be the doer
kartā:
Karta (कर्ता) (predicate: doer)
TypeNoun
Rootkṛ (धातु) + tṛ (तृ) / kartṛ (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta (agent noun), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate noun for dharīśvaraḥ
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation used idiomatically with cirāt: 'not long (i.e., soon)'
cirātafter long (time)
cirāt:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण) (time adverb)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक) (used adverbially)
FormAblatival adverb (तसिल्-अर्थ), 'after long time/long'; with na = 'soon'
dharīśvaraḥthe monkey-lord
dharīśvaraḥ:
Karta (कर्ता) (subject of implied 'bhaviṣyati' with kartā)
TypeNoun
Rootdhari (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'lord of monkeys' (Sugriva)
śarat-pratīkṣaḥwaiting for autumn
śarat-pratīkṣaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of bhavān)
TypeAdjective
Rootśarat (प्रातिपदिक) + pratīkṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; vocative-sense qualifier of bhavān: 'waiting for autumn'
kṣamatāmplease endure
kṣamatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु) (√kṣam/क्षम् 'to endure')
FormTinganta, Loṭ-lakāra (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana, Ātmanepada
imamthis
imam:
Karma (कर्म) (object of kṣamatām)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक) (सर्वनाम)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; agrees with jalaprapātam
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता) (subject of kṣamatām)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक) (सर्वनाम/भवद्)
FormHonorific pronoun; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
jala-prapātamthe downpour/flow of water
jala-prapātam:
Karma (कर्म) (object of kṣamatām)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + prapāta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
ripu-nigrahein the subjugation of the enemy
ripu-nigrahe:
Adhikarana (अधिकरण) (locative: 'in/for enemy-subjugation')
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक) + nigraha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Puṃliṅga, Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana
dhṛtaḥsteadfast
dhṛtaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootdhṛ (धातु) + kta (क्त) / dhṛta (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta, past participle (क्त) from √dhṛ (धृ); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate/qualifier of bhavān: 'steadfast/held firm'

'O Rama! come Autumn, Sugriva will soon do all that you desire. Bear with the rains. Stay steadfast (in your determination) to destroy the enemy.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkiṅdhākāṇḍē aṣṭāviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentyeighth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki.

L
Lakshmana
R
Rama
S
Sugriva
A
autumn (śarat)

FAQs

Dharma involves endurance and steadiness: one must bear hardship without abandoning righteous purpose, acting in harmony with time and season.

Lakshmana supports Rama’s plan to wait until autumn; he expresses confidence that Sugriva will fulfill his promise and urges Rama to endure the rains.

Dhṛti (fortitude): Lakshmana highlights steadfast resolve amid delay and adverse weather.