Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्

Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains

गिरिशृङ्गमिदं रम्यमुन्नतं पार्थिवात्मज4.27.7।।श्वेताभिः कृष्णताम्राभिश्शिलाभिरुपशोभितम्।नानाधातुसमाकीर्णं दरीनिर्झरशोभितम्4.27.8।।विविधैर्वृक्षषण्डैश्च चारुचित्रलतायुतम्।नानाविहगसङ्घुष्टं मयूररवनादितम्4.27.9।।मालतीकुन्दगुल्मैश्च सिन्धुवारैश्शिरीषकैः।कदम्बार्जुनसर्जैश्च पुष्पितैरुपशोभितम्4.27.10।।

vividhair vṛkṣaṣaṇḍaiś ca cārucitralatāyutam |

nānāvihagasaṅghuṣṭaṁ mayūraravanāditam || 4.27.9 ||

ఇది వివిధ వృక్షవనాలతోను, మనోహరమైన రంగురంగుల లతలతోను సమృద్ధిగా ఉంది. అనేక పక్షుల కూయింపులతో మార్మోగి, నెమళ్ల కేకలతో ఉల్లాసంగా ఉంటుంది।

प्रागुदक्प्रवणेsloping to the northeast
प्रागुदक्प्रवणे:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राक् (अव्यय) + उदक् (अव्यय/दिक्शब्द) + प्रवण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; सप्तमी, एकवचन (agreeing with देशे): prāk+udak = northeast; prāgudakpravaṇe = sloping to the northeast
देशेin the region
देशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative ‘in the place/region’
गुहाa cave
गुहा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject
साधुwell; auspicious
साधु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; adverb ‘well/auspiciously’ (predicate adverb)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘will be’
पश्चात्to the west/behind
पश्चात्:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Spatial)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘behind/to the west’
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction ‘and’
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; particle of emphasis ‘indeed/just’
उन्नताelevated
उन्नता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउन्नत (कृदन्त; √नम् + क्त, with उद्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective of (implied) गुहा/इयम्
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; address
निवाताwind-sheltered
निवाता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिवात (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sheltered from wind’
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject (this [cave])
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘will be’

'O prince this lovely mountain peak is lofty. It has white, black and red stones with many kinds of minerals scattered all over. It is delightful with caves and streams, and various clusters of trees and variegated vines. The chirps of several kinds of birds as well as the sounds of excellent peacocks are heard here. This place is delightful with bushes of jasmine, kunda and sindhuvara, sireeshaka, kadamba, arjuna and sarja in bloom.

R
Rāma

FAQs

The verse evokes harmony in nature to steady the heart: dharma requires inner composure, and the speaker uses the living landscape as a means to restore balance and resolve.

The companion continues describing the mountain’s abundance of plant life and birdsong, making the environment vivid and inviting.

Hope and resilience—drawing strength from signs of life and renewal even amid hardship.