Previous Verse

Shloka 16

ताराशोकविनोदनम्

Consolation of Tara and Counsel on Succession

न हि मम हरिराजसंश्रयात्क्षमतरमस्ति परत्र चेह वा।अभिमुखहतवीरसेवितंशयनमिदं मम सेवितुं क्षमम्।।

na hi mama harirāja-saṃśrayāt kṣamataram asti paratra ceha vā | abhimukha-hata-vīra-sevitaṃ śayanam idaṃ mama sevitum kṣamam ||

నాకు—ఇహలోకములో గాని పరలోకములో గాని—వానరరాజుని ఆశ్రయించుటకన్నా శ్రేయస్కరమైన, సురక్షితమైన శరణు లేదు. నా కళ్లముందే హతుడైన ఆ వీరుడు సేవించిన ఈ శయ్యను నేను ఆశ్రయించుట యుక్తమే।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
ममfor me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
हरि-राज-संश्रयात्than taking refuge with the monkey-king
हरि-राज-संश्रयात्:
Apadana (अपादान/Ablative of comparison)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक) + संश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुष-समास; अपादान (ablative: 'from/than')
क्षमतरम्more fitting/safer
क्षमतरम्:
Pradhana-kriya-puraka (विधेय/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परत्रin the next world
परत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunction)
अभिमुख-हत-वीर-सेवितम्used/occupied by the hero slain facing (me)
अभिमुख-हत-वीर-सेवितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)→हत (कृदन्त, क्त) + वीर (प्रातिपदिक) + सेवित (कृदन्त, क्त; √सेव्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (śayanaṃ viśeṣayati)
शयनम्bed/resting place
शयनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम; विशेषण
ममfor me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
सेवितुम्to use / to lie on
सेवितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) — 'to use/serve/lie upon'
क्षमम्proper/fitting
क्षमम्:
Pradhana-kriya-puraka (विधेय/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)

'You are aware of the uncertain and transient happenings in the lives of living beings. Therefore, a wise lady should do auspicious work in this world.

T
Tārā
H
Hanumān
V
Vāli

FAQs

Marital fidelity as a vowed dharma (pativratā-ideal in epic ethics): Tārā frames her identity and refuge as inseparable from her husband, even beyond death.

Tārā declares her intention to follow Vāli in death, choosing his pyre/resting place as her own.

Single-minded devotion and resolve—though expressed through the extremity of grief.