Shloka 14

स निश्श्वस्य महातेजा वाली परमरोषणः।सर्वतश्चारयन् दृष्टिं शत्रुदर्शनकाङ्क्षया4.16.14।।

sa niśśvasya mahātejā vālī paramaroṣaṇaḥ |

sarvataścārayan dṛṣṭiṃ śatrudarśanakāṅkṣayā || 4.16.14 ||

మహాతేజస్సుగల వాలి బలంగా నిశ్శ్వసిస్తూ, తీవ్రమైన కోపంతో శత్రుదర్శనాకాంక్షతో అన్ని దిశలకూ దృష్టిని తిప్పాడు।

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग
niśśvasyahaving breathed heavily
niśśvasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnis-√śvas (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (absolutive/gerund) form; उपसर्ग: निस्; धातु: √श्वस् (to breathe)
mahātejāḥof great brilliance
mahātejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā+tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: 'one who has great splendor'
vālīVali
vālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
paramaroṣaṇaḥextremely enraged
paramaroṣaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama+roṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: 'extremely wrathful'
sarvataḥeverywhere
sarvataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; दिक्-अर्थ (adverb: 'on all sides')
cārayancasting / moving
cārayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formशतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; causative sense in context 'moving/turning'
dṛṣṭimhis gaze
dṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
śatrudarśanakāṅkṣayāfrom desire to see the enemy
śatrudarśanakāṅkṣayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootśatru+darśana+kāṅkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (हेतु/तृतीया-प्रयोग): 'with/through desire for seeing the enemy'

The mighty Vali, breathing heavily, looked around to find where his enemy was.

V
Vāli
E
enemy (implicit: Sugrīva)

FAQs

The verse highlights how anger (krodha) disturbs discernment; Dharma requires self-mastery before action, especially in conflict.

Vāli, agitated and searching, looks around to locate the opponent he intends to confront.

Not virtue but a cautionary trait: uncontrolled wrath driving impulsive intent.