Shloka 31

स्वरेण वर्चसा चैव प्रेक्षितेन च वानर।विक्रमेण च वाक्यैश्च व्यक्तिं वां नोपलक्षये4.12.31।।

svareṇa varcasā caiva prekṣitena ca vānara |

vikrameṇa ca vākyaiś ca vyaktiṁ vāṁ nopalakṣaye || 4.12.31 ||

ఓ వానరా! స్వరం, తేజస్సు, రూపదర్శనం, పరాక్రమం, వాక్కు—ఇవన్నిటిలో మీ ఇద్దరిలో స్పష్టమైన తేడాను నేను గుర్తించలేకపోతున్నాను।

स्वरेणby voice
स्वरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental = by voice
वर्चसाby splendour
वर्चसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental = by splendour
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय
एवindeed, also
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण/निपात
प्रेक्षितेनby looks
प्रेक्षितेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रेक्षित (कृदन्त; प्र + √ईक्ष् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भूतकृदन्त used as noun = by look/appearance
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय
वानरO monkey
वानर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; address to Sugriva
विक्रमेणby valour
विक्रमेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental = by valour
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय
वाक्यैःby words
वाक्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; instrumental = by words/speech
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय
व्यक्तिम्distinction, difference
व्यक्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootव्यक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘upalakṣaye’ = distinction
वाम्between you two
वाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक; द्विवचन-षष्ठी/द्वितीया)
Formषष्ठी (6th) द्विवचन (genitive dual) = of you two/between you two; used with ‘व्यक्तिम्’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध
उपलक्षयेI perceive
उपलक्षये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + √लक्ष् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘I perceive/recognize’

'O monkey! in your voice, in brightness, in looks, in valour or in words I have marked no difference between you.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vālī

FAQs

Dharma demands clarity before punishment; when certainty is lacking, restraint is ethically superior to irreversible harm.

Rāma continues explaining the practical difficulty of distinguishing Sugrīva from Vālī during the fight.

Conscientiousness—Rāma refuses to act blindly even under pressure.