Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

द्वादशः सर्गः — Rama’s Proof of Power, the First Duel, and the Identification Mark

Kishkindha Kanda, Sarga 12

क्लान्तो रुधिरसिक्ताङ्गः प्रहारैर्जर्झरीकृतः।वालिनाऽभिद्रुतः क्रोधात्प्रविवेश महावनम्4.12.22।।

klānto rudhira-siktāṅgaḥ prahārair jarjharīkṛtaḥ | vālinābhidrutaḥ krodhāt praviveśa mahāvanam || 4.12.22 ||

క్లాంతుడై, రక్తంతో తడిసిన అవయవాలతో, దెబ్బలచేత చిద్రమైన సుగ్రీవుడు, క్రోధంతో వెంబడించిన వాలిచేత తరిమింపబడి, ఆ మహావనంలో ప్రవేశించెను॥

क्लान्तःexhausted
क्लान्तः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्लान्त (कृदन्त; √क्लम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = past participle; exhausted (qualifying the subject)
रुधिर-सिक्त-अङ्गःwhose body was drenched in blood
रुधिर-सिक्त-अङ्गः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरुधिर (प्रातिपदिक) + सिक्त (कृदन्त; √सिच् धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि समास: ‘रुधिरेण सिक्तानि अङ्गानि यस्य सः’ (whose limbs are drenched with blood)
प्रहारैःwith blows
प्रहारैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental = by/with blows
जर्झरीकृतःmauled, battered
जर्झरीकृतः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootजर्झरीकृत (कृदन्त; √कृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = ‘made shattered/mauled’
वालिनाby Vali
वालिना:
Kartr̥ (कर्ता/Agent in passive construction)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental/Agent in passive sense = by Vāli
अभिद्रुतःchased
अभिद्रुतः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअभिद्रुत (कृदन्त; √द्रु धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = ‘run after/chased’
क्रोधात्from anger, out of anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative = from/owing to anger
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘entered’
महा-वनम्the great forest/grove
महा-वनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारय: ‘महच्च तत् वनम्’

Exhausted, disfigured and body mauled and drenched in blood all over, Sugriva, chased by the infuriated Vali, entered the region of great sage Matanga.

S
Sugrīva
V
Vāli
M
Mahāvana (great grove)
M
Matanga (implied by context)

FAQs

Sacred spaces function as moral boundaries: dharma recognizes places of refuge where violence must halt, restraining rage and pursuit.

Wounded and pursued, Sugrīva crosses into the great grove associated with the sage Matanga.

Endurance under suffering and the wisdom to seek a protected boundary.