Shloka 16

तं श्रुत्वा निनदं भ्रातुः क्रुद्धो वाली महाबलः।निश्चक्राम सुसंरब्धो भास्करोऽस्ततटादिव4.12.16।।

taṃ śrutvā ninadaṃ bhrātuḥ kruddho vālī mahābalaḥ | niścakrāma susaṃrabdho bhāskaro 'stataṭād iva ||

సోదరుని ఆ నినాదాన్ని విని మహాబలవంతుడైన వాలి కోపంతో రగిలిపోయెను; అతడు తీవ్రావేశంతో బయటికి దూకెను—పశ్చిమ సముద్రతీరానికి అవతల నుండి ఉదయించే భాస్కరునివలె।

tamthat (roar)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga, Dvitīyā ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वान्त)
ninadamroar
ninadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootninada (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā ekavacana
bhrātuḥof (his) brother
bhrātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī ekavacana
kruddhaḥenraged
kruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√krudh (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त), Puṃliṅga Prathamā ekavacana; predicate adjective of vālī
vālīVali
vālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā ekavacana
mahābalaḥmighty/very strong
mahābalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: mahā-bala = 'great strength'; Puṃliṅga, Prathamā ekavacana; viśeṣaṇa of vālī
niścakrāmacame out
niścakrāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√kram (धातु)
FormLiṭ/Perfect-like epic aorist usage: actually Laṅ aoristic form; prathama-puruṣa ekavacana; upasarga: nis-
susaṃrabdhaḥgreatly enraged/agitated
susaṃrabdhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + saṃrabdha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: su-saṃrabdha = 'highly agitated'; Puṃliṅga, Prathamā ekavacana; viśeṣaṇa of vālī
bhāskaraḥthe sun
bhāskaraḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā ekavacana; upamāna (standard of comparison)
astataṭātfrom the western bank (of the ocean)
astataṭāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasta-taṭa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: asta (setting/west) + taṭa (shore/bank); Puṃliṅga/Napuṃsaka, Pañcamī ekavacana (ablative)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, comparative particle

On hearing his brother roaring, powerful Vali was enraged and rushed like the Sun from behind the western shore of the ocean (this simile suggests the downfall of Vali).

V
Vali
S
Sugriva
S
Sun (Bhaskara)

FAQs

The verse implicitly cautions against krodha (anger): Vali’s enraged reaction shows how passion can drive one into fateful choices, opposing steady discernment.

Vali hears Sugriva’s challenge and rushes out furiously to confront him.

Negative emphasis: the danger of uncontrolled anger overriding prudence.