किं तु तस्य बलज्ञोऽहं दुर्भ्रातुर्बलशालिनः।अप्रत्यक्षं तु मे वीर्यं समरे तव राघव4.11.79।।
kiṃ tu tasya balajño 'haṃ durbhrātur balaśālinaḥ |
apratyakṣaṃ tu me vīryaṃ samare tava rāghava || 4.11.79 ||
కానీ ఆ బలశాలి దుష్ట సోదరుని బలాన్ని నేను తెలుసు. ఓ రాఘవా, యుద్ధంలో నీ పరాక్రమం నాకు ప్రత్యక్షంగా దర్శనమవలేదు॥
'What to do? I know the strength of my mighty bad brother. But so far I have not seen your power in a battle.
Truthful speech (satya) joined with caution: Sugriva honestly admits his uncertainty rather than making blind demands, reflecting responsible judgment.
Sugriva explains why he hesitates: he knows Vali’s might, but has not personally seen Rama’s battle power.
Candor and realism—Sugriva speaks plainly about evidence and experience.