Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

श्रुत्वा हिमवतो वाक्यं कोधाविष्टस्स दुन्दुभिः।जगाम तां पुरीं तस्य किष्किन्धां वालिनस्तदा4.11.24।।

śrutvā himavato vākyaṃ krodhāviṣṭaḥ sa dundubhiḥ |

jagāma tāṃ purīṃ tasya kiṣkindhāṃ vālinas tadā || 4.11.24 ||

హిమవంతుని వాక్యము విని క్రోధావేశంతో ఉన్న దుందుభి అప్పుడు వాలివారి నగరమైన కిష్కింధకు వెళ్లెను।

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive): 'having heard'
himavataḥof Himavan
himavataḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vākyaṃwords
vākyaṃ:
Karma (कर्म/Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
krodha-āviṣṭaḥseized with anger
krodha-āviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (प्रातिपदिक; from ā-viś)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'क्रोधेन आविष्टः' (seized by anger)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dundubhiḥDundubhi
dundubhiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdundubhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to saḥ
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—'went'
tāmthat
tām:
Karma (कर्म-विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of purīm/kiṣkindhām)
purīmcity
purīm:
Karma (कर्म/Object of jagāma)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
kiṣkindhāmKishkindha
kiṣkindhām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkiṣkindhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुरी-नाम; purīm in apposition
vālinaḥof Vali
vālinaḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tadāthen
tadā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (then/at that time)

'Having heard Himavan, Dundubhi, seized with anger, went to Kishkindha, the city of Vali.

D
Dundubhi
H
Himavat (Himalaya)
V
Vali
K
Kishkindha

FAQs

The verse implicitly warns that anger (krodha) drives one into destructive choices; Dharma calls for restraint and discernment before acting.

Dundubhi, provoked by Himavat’s words, advances toward Kishkindha to confront Vali.

By contrast rather than praise: the lack of self-control (anger) is highlighted as a catalyst for escalation.