Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

पद्मकोशपलाशानि द्रष्टुं दृष्टिर्हि मन्यते।सीताया नेत्रकोशाभ्यां सदृशानीति लक्ष्मण।।।।

padmakośapalāśāni draṣṭuṃ dṛṣṭir hi manyate | sītāyā netrakośābhyāṃ sadṛśānīti lakṣmaṇa ||

ఓ లక్ష్మణా! పద్మకోశాల చిగురుపత్రాలను చూడాలని నా చూపు తపిస్తుంది; అవి సీతాదేవి సుందర నేత్రపుటాలకు సదృశంగా అనిపిస్తున్నాయి।

पद्मकोशपलाशानिlotus-bud petals
पद्मकोशपलाशानि:
Karma (कर्म/Object) (of draṣṭum)
TypeNoun
Rootपद्म + कोश + पलाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 'petals (palāśa) of lotus-buds (padma-kośa)'
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → द्रष्टुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), 'to see'
दृष्टिःsight, the eye
दृष्टिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative
हिindeed, for
हि:
Modifier (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; explanatory/emphatic
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सीतायाःof Sītā
सीतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; Genitive
नेत्रकोशाभ्याम्with the two eyelids
नेत्रकोशाभ्याम्:
Karana (करण/Instrument) (standard of comparison)
TypeNoun
Rootनेत्र + कोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन; Instrumental dual: 'by/with the two eye-sheaths (eyelids)'
सदृशानिsimilar
सदृशानि:
Karma (कर्म/Object) (predicate complement)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; predicate adjective to 'पद्मकोशपलाशानि'
इतिthus
इति:
Modifier (उक्ति/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
लक्ष्मणO Lakṣmaṇa
लक्ष्मण:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

'Seeing the delicate petals around the lotus buds that look like beautiful eye-lids of Sita, my eyes crave for them O Lakshmana!

R
Rama (speaker)
L
Lakshmana
S
Sita

FAQs

Dharma is steadfast fidelity (niṣṭhā) expressed through satya of the heart: Rama’s unwavering commitment to Sītā remains intact; remembrance does not weaken duty but sustains the righteous resolve to find her.

While traveling near Pampā, Rama sees lotus buds and is overcome by memory of Sītā, speaking to Lakṣmaṇa about the resemblance to her eyelids.

Loyal love and constancy: Rama’s mind remains anchored in Sītā, reflecting integrity and devotion rather than distraction or forgetfulness.