Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

मन्मथाऽयाससम्भूतो वसन्तगुणवर्धितः।अयं मां धक्ष्यति क्षिप्रं शोकाग्निर्नचिरादिव।।।।

manmathāyāsa-sambhūto vasanta-guṇa-vardhitaḥ |

ayaṁ māṁ dhakṣyati kṣipraṁ śokāgnir na cirād iva ||

మన్మథవేదన నుండి పుట్టి, వసంతగుణాలతో మరింత పెరిగిన ఈ శోకాగ్ని నన్ను త్వరలోనే, అచిరకాలంలోనే, దహించివేస్తుంది।

manmatha-āyāsa-sambhūtaḥarisen from love’s torment
manmatha-āyāsa-sambhūtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of śokāgniḥ
TypeAdjective
Rootmanmatha (प्रातिपदिक) + āyāsa (प्रातिपदिक) + sambhūta (कृदन्त; √bhū (धातु) with sam-, PPP)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP (क्त); tatpuruṣa: manmatha-āyāsāt sambhūtaḥ (arisen from love-torment)
vasanta-guṇa-vardhitaḥintensified by spring’s effects
vasanta-guṇa-vardhitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of śokāgniḥ
TypeAdjective
Rootvasanta (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + vardhita (कृदन्त; √vṛdh (धातु) PPP)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP; tatpuruṣa: vasantasya guṇaiḥ vardhitaḥ (increased by spring’s qualities)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता) (apposition to śokāgniḥ)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormDvitīyā (2nd), Ekavacana
dhakṣyatiwill burn/consume
dhakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dah (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Future), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
śokāgniḥfire of grief
śokāgniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: śokasya agniḥ (fire of grief)
nanot
na:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation used with cirāt (idiom: na cirāt = soon)
cirātafter long (i.e., before long)
cirāt:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (पञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाव); 'after long' → with na: 'before long'
ivaas if/like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमा)

'The fire of grief ignited by Kandarpa (the god of love), enhanced by the effects of spring will certainly consume me soon.

M
Manmatha (Kama)
S
spring (vasanta)
L
Lakshmana (implied addressee)

FAQs

It emphasizes truthful recognition of inner suffering (satya) coupled with the dharmic need for self-mastery: acknowledging the ‘fire’ is the first step to acting rightly despite it.

Rāma, overwhelmed by separation, says spring magnifies his grief and may consume him quickly; he speaks to Lakṣmaṇa during their quest.

Perseverance under pain: even when grief feels consuming, Rāma continues the righteous search rather than surrendering to despair.