Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

तच्चार्वञ्चितपद्माक्षं सुगन्धि शुभमव्रणम्।अपश्यतो मुखं तस्यास्सीदतीव मनो मम।।।।

tac cārv-añcita-padmākṣaṃ sugandhi śubham avraṇam | apaśyato mukhaṃ tasyāḥ sīdatīva mano mama ||

ఆమె మనోహరమైన పద్మనేత్రయుత, సుగంధభరిత, శుభ్రమైన, నిర్దోషమైన ముఖాన్ని చూడలేక నా మనస్సు అత్యంత శోకంలో మునిగిపోతుంది।

tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); refers to 'mukham' (face)
cārubeautiful
cāru:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'mukham'
añcita-padmākṣam(with) gracefully curved lotus-like eyes
añcita-padmākṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootañcita (कृदन्त; √añc (धातु) + क्त) + padmākṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'mukham'; tatpuruṣa: 'lotus-eyed (padmākṣa) with (beautifully) curved/marked (añcita)'
sugandhifragrant
sugandhi:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsugandhi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'mukham'
śubhamauspicious, lovely
śubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'mukham'
avraṇamblemishless
avraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootavraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'mukham'
apaśyataḥwhile (I am) not seeing
apaśyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Circumstantial)
TypeVerb
Roota-√paś (धातु)
FormPresent participle (शतृ) in Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); 'of me not seeing' (genitive absolute-like)
mukhamface
mukham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठī), Singular (एकवचन)
sīdatisinks, droops, is distressed
sīdati:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√sad (धातु)
FormLakāra: Laṭ (लट्/Present), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparator)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparison particle (उपमा-वाचक)
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)

'Unable to see her beautiful, face with auspicious eyes like fragrant lotuses, I feel (so) depressed.

S
Sita

FAQs

The verse frames love as reverent remembrance rather than possession; such remembrance supports dharma by keeping one’s commitments and motivations pure even in suffering.

Rama, separated from Sita, describes how the absence of her presence and sight overwhelms his mind.

Rama’s constancy (steadfast attachment to rightful relationship) and deep empathy.