HomeRamayanaBala KandaSarga 50Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

यज्ञवाटप्रवेशः जनक-विश्वामित्रसंवादश्च

Arrival at the Sacrificial Ground and Janaka’s Reception

इत्युक्त्वा मुनिशार्दूलं प्रहृष्टवदनस्तदा।।1.50.16।।पुनस्तं परिपप्रच्छ प्राञ्जलि: प्रणतो नृप:।

ity uktvā muniśārdūlaṃ prahṛṣṭavadanās tadā |

punas taṃ paripapraccha prāñjaliḥ praṇato nṛpaḥ ||

ఇట్లు చెప్పి ఆ మునిశార్దూలుని పట్ల, ఆనందముతో ప్రకాశించిన ముఖముగల రాజు అంజలి ఘటించి నమస్కరించి, మరల ఆయనను ప్రశ్నించెను.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having said)
मुनि-शार्दूलम्the tiger among sages
मुनि-शार्दूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (munīnām śārdūlaḥ)
प्रहृष्ट-वदनःwith a delighted face
प्रहृष्ट-वदनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprahṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (prahṛṣṭaṃ vadanaṃ yasya) विशेषणम् (qualifying नृपः)
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
पुनःagain
पुनः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (him)
परि-पप्रच्छasked (in detail)
परि-पप्रच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpraś (प्रच्छ् धातु) with prefix pari-
Formलिट्/परिपूर्ण-भूत (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
प्राञ्जलिःwith folded palms
प्राञ्जलिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (with folded hands)
प्रणतःbowed down
प्रणतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-nam (प्रणम् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (bowed)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Having said this, the king (Janaka) with a cheerful countenance and saluting with folded palms again asked that tiger among ascetics (Viswamitra):

J
Janaka
V
Viśvāmitra

FAQs

Respectful inquiry is dharmic: Janaka asks questions with humility, bodily reverence, and proper etiquette toward spiritual elders.

After inviting Viśvāmitra to remain for the sacrifice’s completion, Janaka prepares to ask about the two princes accompanying him.

Courtesy and restraint—Janaka’s questions are framed through reverence rather than suspicion.