Shloka 18

कौसल्याऽनन्तरं राज्ञस्सुमित्रा तदन्तनरम्।न स्म विभ्राजते देवी शोकाश्रुलुलितानना।।।।

kausalyānantaraṃ rājñaḥ sumitrā tadantaram |

na sma vibhrājate devī śokāśrululitānanā ||

రాజు పక్కన సుమిత్రా, ఆమె పక్కనే కౌసల్యా శయనించారు; శోకబాష్పాలతో తడిసిన, వాలిన ముఖముగల ఆ దేవి ఇక పూర్వవైభవంతో ప్రకాశించలేదు।

कौसल्याःof Kausalya
कौसल्याः:
षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootकौसल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अनन्तरम्immediately next (beside)
अनन्तरम्:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग (adverbial accusative), 'immediately next/close by'
राज्ञःof the king
राज्ञः:
षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सुमित्राSumitra
सुमित्रा:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootसुमित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदन्तरम्next to her/thereafter
तदन्तरम्:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतद्-अन्तर (प्रातिपदिक; तद् + अन्तर)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; तत्पुरुष-समास (तस्य अन्तरम् = in the interval/next to that); here adverbial 'next to her/thereafter'
not
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
स्मindeed (past particle)
स्म:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय, भूतार्थ-स्मरण-निपात (particle used with past narration/emphasis)
विभ्राजतेshone
विभ्राजते:
क्रिया
TypeVerb
Rootवि-भ्राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थ: 'shines' (here with न स्म = 'did not shine')
देवीthe queen/lady
देवी:
कर्ता (Appositional subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सुमित्रायाः विशेषण/उपाधि
शोकाश्रुलुलिताननाwith face drooping/blurred by tears of sorrow
शोकाश्रुलुलितानना:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootशोक-अश्रु-लुलित-अनना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (शोकेन अश्रुभिः लुलितं आननं यस्याः); विशेषण (देवी)

There lay Sumitra next to Kausalya by the side of the king. Queen Kausalya's face was dull, drooping down on account of shedding tears of sorrow.

D
Daśaratha
S
Sumitrā
K
Kauśalyā

FAQs

The verse emphasizes relational dharma—family bonds and shared suffering—showing how the collapse of the king’s household order affects those closest to him.

The scene inside the chamber is clarified: the king lies with the queens nearby, both afflicted by sorrow and exhaustion.

Loyalty and attachment within the household—remaining close even as misfortune overwhelms.