रूपाजीवाश्च वादिन्यो वणिजश्च महाधनाः।शोभयन्तु कुमारस्य वाहिनीं सुप्रसारिताः।।।।
rūpājīvāś ca vādinyo vaṇijaś ca mahādhanāḥ | śobhayantu kumārasya vāhinīṃ suprasāritāḥ ||
రూపంతో జీవించే వేశ్యలు, మధురంగా పలికే స్త్రీలు, మహాధనవంతులైన వ్యాపారులు—తమ సరుకులను చక్కగా ప్రదర్శిస్తూ—కుమారుని యాత్రావాహినిని శోభింపజేయుగాక।
Let the sweet-tongued courtesans, opulent merchants with well spread-out merchandise make the army of my son graceful.
Dharma here appears as rājadhrama—maintaining public order and auspicious social arrangements around a prince’s public movement.
Instructions are given for arranging a splendid public entourage for the prince, involving various social groups and commerce.
Administrative competence and attention to public ceremony—organizing society’s roles to support the royal household.