Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.23.21Ayodhya Kanda, Sarga 23, Shloka 21

लक्ष्मणक्रोधः—दैवपुरुषकारविवादः

Lakshmana’s Wrath and the Debate on Destiny vs Human Effort

लोकपालास्समस्ता स्ते नाद्य रामाभिषेचनम्।न च कृत्स्नास्त्रयो लोका विहन्युः किं पुनः पिता।।।।

lokapālāḥ samastās te nādya rāmābhiṣecanam |

na ca kṛtsnās trayo lokā vihanyuḥ kiṃ punaḥ pitā ||

సమస్త లోకపాలకులు కూడి నిలిచినా ఈ రోజు రామాభిషేకాన్ని అడ్డుకోలేరు; సమస్త మూడు లోకాలూ కూడినా కాదు—ఇక మన తండ్రి సంగతి ఏమనాలి।

लोकपालाःguardians of the worlds/quarters
लोकपालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः लोकस्य पालाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
समस्ताःall, entire
समस्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of लोकपालाः)
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
रामाभिषेचनम्Rama's consecration
रामाभिषेचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम + अभिषेचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः रामस्य अभिषेचनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कृत्स्नाःentire, all
कृत्स्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of लोकाः)
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संख्याविशेषणम् (numeral adjective)
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विहन्युःwould obstruct/strike down
विहन्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; उपसर्गः वि-
किम्what?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle), ‘किं पुनः’ इति निपात-प्रयोगः
पुनःagain, moreover
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/अधिक्यवाचक-अव्यय (again, moreover)
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

All the guardians of the quarters and all the three worlds united cannot prevent the consecration of Rama today, what to speak of our father (king Dasaratha).

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
T
triloka (three worlds)
D
Daśaratha (father, implied)

FAQs

It asserts the moral inevitability of rightful order; dharma is portrayed as stronger than worldly or even cosmic opposition.

Lakṣmaṇa argues that Rāma’s consecration is unassailable and should not be prevented, minimizing even the king’s capacity to stop it.

Unshakable conviction in Rāma’s rightful claim—though expressed in a confrontational tone.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App